< Job 28 >
1 Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
2 Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
3 Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
4 Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
5 Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
6 Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
7 Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
8 Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
9 Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
10 Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
11 Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
12 Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
13 Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
14 Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
15 Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
16 Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
17 Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
18 Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
19 Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
20 Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
21 Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
22 Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
23 Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
Бог зна пут њен, и познаје место њено.
24 Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
25 Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
26 Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
27 Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
28 At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.