< Job 28 >

1 Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.

< Job 28 >