< Job 28 >

1 Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
2 Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
3 Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
4 Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
5 Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
6 Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
7 Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
8 Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
9 Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
[O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
10 Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
11 Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
12 Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
14 Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
15 Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
16 Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
17 Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
18 Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
19 Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
20 Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
21 Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
22 Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
23 Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
24 Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
25 Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
26 Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
28 At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.

< Job 28 >