< Job 28 >
1 Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
3 Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
7 Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
22 Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
25 Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.