< Job 28 >
1 Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
He cuts out channels amongst the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14 Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20 Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumour of it with our ears.’
23 Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
“God understands its way, and he knows its place.
24 Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”