< Job 28 >
1 Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
God he understands way its and he he knows place its.
24 Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.