< Job 28 >

1 Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.

< Job 28 >