< Job 28 >
1 Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
5 Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14 Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
19 Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.