< Job 28 >

1 Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
God understands its way, and he knows its location.
24 Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”

< Job 28 >