< Job 28 >

1 Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」

< Job 28 >