< Job 26 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Et Job répondit et dit:
2 Paano mong tinulungan siya na walang kapangyarihan! Paano mong iniligtas ang kamay na walang lakas!
Comme tu as aidé la faiblesse, soutenu le bras débile!
3 Paano mong pinayuhan siya na walang karunungan, at saganang ipinahayag mo ang mabuting kaalaman!
Comme tu as conseillé l'ignorance, et montré beaucoup de lumières!
4 Kanino mo binigkas ang mga salita? At kanino ang diwa na lumabas sa iyo?
A qui s'adressaient tes propos? et qui t'inspirait ce que tu as énoncé?
5 Ang mga patay ay nanginginig sa ilalim ng tubig, at ang mga nananahan doon.
Devant Lui les Ombres tremblent, au-dessous des eaux et de leurs habitants.
6 Ang Sheol ay hubad sa harap ng Dios, at ang Abaddon ay walang takip. (Sheol )
Les Enfers sont à nu devant Lui, et rien ne Lui masque l'abîme. (Sheol )
7 Kaniyang iniuunat ang hilagaan sa pagitang walang laman, at ibinibitin ang lupa sa wala.
Il étendit l'Aquilon au-dessus du vide; la terre est suspendue sur le néant.
8 Kaniyang itinatali ang tubig sa kaniyang masinsing alapaap; at ang alapaap ay hindi nahahapak sa ilalim nila.
Il serra les eaux dans ses nues, et sous leur poids le nuage n'éclate pas;
9 Kaniyang tinatakpan ang ibabaw ng kaniyang luklukan, at iniladlad ang kaniyang mga alapaap sa ibabaw niyaon.
Il cache l'aspect de son trône, et Il l'enveloppe de sa nuée.
10 Siya'y gumuguhit ng isang hangganan sa ibabaw ng tubig, hanggang sa pinagsasalikupan ng liwanag at kadiliman.
Il traça sur les eaux une limite circulaire, au point où la lumière confine aux ténèbres.
11 Ang mga haligi ng langit ay nagsisipanginig. At nangatitigilan sa kaniyang saway.
Les colonnes des Cieux s'ébranlent, et s'étonnent à sa voix menaçante.
12 Kaniyang pinapag-iinalon ang dagat ng kaniyang kapangyarihan, at sa kaniyang kaalaman ay sinasaktan niya ang Rahab.
Par sa force, Il soulève la mer, et par sa sagesse, Il en abat l'orgueil.
13 Sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu ay ginayakan niya ang langit; sinaksak ng kaniyang mga kamay ang maliksing ahas.
Son souffle rassérène le ciel, et sa main transperce le dragon qui fuit.
14 Narito, ang mga ito ang mga gilid lamang ng kaniyang mga daan: at pagkarahan ng bulong na ating naririnig sa kaniya! Nguni't sinong makakaunawa ng kulog ng kaniyang kapangyarihan?
Ce sont là les bords de ses voies. Qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! et le tonnerre de sa puissance, qui est-ce qui l'entend?