< Job 21 >

1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
respondens autem Iob dixit
2 Pakinggan ninyong mainam ang aking pananalita; at ito'y maging inyong mga kaaliwan.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
3 Pagdalitaan ninyo ako, at ako nama'y magsasalita, at pagkatapos na ako'y makapagsalita, ay manuya kayo.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
4 Tungkol sa akin, ay sa tao ba ang aking daing? At bakit hindi ako maiinip?
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
5 Tandaan ninyo ako, at matigilan kayo. At ilagay ninyo ang inyong kamay sa inyong bibig,
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
6 Pagka aking naaalaala nga ay nababagabag ako, at kikilabutan ang humahawak sa aking laman.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
7 Bakit nabubuhay ang masama, nagiging matanda, oo, nagiging malakas ba sa kapangyarihan?
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
8 Ang kanilang binhi ay natatatag nakasama nila sa kanilang paningin, at ang kanilang mga suwi ay nasa harap ng kanilang mga mata.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
9 Ang kanilang mga bahay ay tiwasay na walang takot, kahit ang pamalo man ng Dios ay wala sa kanila.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
10 Ang kanilang baka ay naglilihi, at hindi nababaog; ang kanilang baka ay nanganganak, at hindi napapahamak ang kaniyang guya.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
11 Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
12 Sila'y nangagaawitan na katugma ng pandereta at alpa, at nangagkakatuwa sa tunog ng plauta.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
13 Kanilang ginugugol ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at sa isang sandali ay nagsisilusong sila sa Sheol. (Sheol h7585)
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol h7585)
14 At sinasabi nila sa Dios: Lumayo ka sa amin; sapagka't hindi namin ninanasa ang pagkaalam ng inyong mga lakad.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
15 Ano ang Makapangyarihan sa lahat na siya'y paglilingkuran namin? At anong pakinabang magkakaroon kami, kung kami ay magsidalangin sa kaniya?
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
16 Narito, ang kanilang kaginhawahan ay wala sa kanilang kamay: ang payo ng masama ay malayo sa akin.
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
17 Gaano kadalas pinapatay ang ilawan ng masama? Na ang kanilang kapahamakan ay dumarating ba sa kanila? Na nagbabahagi ba ang Dios ng mga kapanglawan sa kaniyang galit?
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
18 Na sila'y gaya ng dayami sa harap ng hangin, at gaya ng ipa na tinatangay ng bagyo?
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
19 Inyong sinasabi, Inilalapat ng Dios ang kaniyang parusa sa kaniyang mga anak. Gantihin sa kaniyang sarili upang maalaman niya.
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
20 Makita ng kaniyang mga mata ang kaniyang pagkagiba, at uminom siya ng poot ng Makapangyarihan sa lahat.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
21 Sapagka't anong kasayahan magkakaroon siya sa kaniyang bahay pagkamatay niya, pagka ang bilang ng kaniyang mga buwan ay nahiwalay sa gitna?
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
22 May makapagtuturo ba ng kaalaman sa Dios? Dangang kaniyang hinahatulan yaong nangasa mataas.
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
23 Isa'y namamatay sa kaniyang lubos na kalakasan, palibhasa't walang bahala at tahimik:
iste moritur robustus et sanus dives et felix
24 Ang kaniyang mga suso ay puno ng gatas, at ang utak ng kaniyang mga buto ay halumigmig.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
25 At ang iba'y namamatay sa paghihirap ng kaluluwa, at kailan man ay hindi nakakalasa ng mabuti.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
26 Sila'y nahihigang magkakasama sa alabok, at tinatakpan sila ng uod.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
27 Narito, aking nalalaman ang inyong pagiisip, at ang mga maling haka ng inyong inaakala laban sa akin.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
28 Sapagka't inyong sinasabi, Saan naroon ang bahay ng prinsipe? At saan naroon ang tolda na tinatahanan ng masama?
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
29 Hindi ba ninyo itinanong sa kanilang nangagdadaan? At hindi ba ninyo nalalaman ang kanilang mga pinagkakakilanlan?
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
30 Na ang masamang tao ay natataan sa kaarawan ng kasakunaan? Na sila'y pinapatnubayan sa kaarawan ng kapootan?
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 Sinong magpapahayag ng kaniyang lakad sa kaniyang mukha? At sinong magbabayad sa kaniya ng kaniyang ginawa?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
32 Gayon ma'y dadalhin siya sa libingan, at magbabantay ang mga tao sa libingan.
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
33 Ang mga bugal ng libis ay mamabutihin niya, at lahat ng tao ay magsisisunod sa kaniya, gaya ng nauna sa kaniya na walang bilang.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
34 Paano ngang inyong aaliwin ako ng walang kabuluhan, dangang sa inyong mga sagot ang naiiwan lamang ay kabulaanan?
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati

< Job 21 >