< Job 21 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Then Job answered,
2 Pakinggan ninyong mainam ang aking pananalita; at ito'y maging inyong mga kaaliwan.
“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Pagdalitaan ninyo ako, at ako nama'y magsasalita, at pagkatapos na ako'y makapagsalita, ay manuya kayo.
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
4 Tungkol sa akin, ay sa tao ba ang aking daing? At bakit hindi ako maiinip?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5 Tandaan ninyo ako, at matigilan kayo. At ilagay ninyo ang inyong kamay sa inyong bibig,
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Pagka aking naaalaala nga ay nababagabag ako, at kikilabutan ang humahawak sa aking laman.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Bakit nabubuhay ang masama, nagiging matanda, oo, nagiging malakas ba sa kapangyarihan?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Ang kanilang binhi ay natatatag nakasama nila sa kanilang paningin, at ang kanilang mga suwi ay nasa harap ng kanilang mga mata.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Ang kanilang mga bahay ay tiwasay na walang takot, kahit ang pamalo man ng Dios ay wala sa kanila.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Ang kanilang baka ay naglilihi, at hindi nababaog; ang kanilang baka ay nanganganak, at hindi napapahamak ang kaniyang guya.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11 Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,
They send out their little ones like a flock. Their children dance.
12 Sila'y nangagaawitan na katugma ng pandereta at alpa, at nangagkakatuwa sa tunog ng plauta.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Kanilang ginugugol ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at sa isang sandali ay nagsisilusong sila sa Sheol. (Sheol )
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
14 At sinasabi nila sa Dios: Lumayo ka sa amin; sapagka't hindi namin ninanasa ang pagkaalam ng inyong mga lakad.
They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15 Ano ang Makapangyarihan sa lahat na siya'y paglilingkuran namin? At anong pakinabang magkakaroon kami, kung kami ay magsidalangin sa kaniya?
What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16 Narito, ang kanilang kaginhawahan ay wala sa kanilang kamay: ang payo ng masama ay malayo sa akin.
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Gaano kadalas pinapatay ang ilawan ng masama? Na ang kanilang kapahamakan ay dumarating ba sa kanila? Na nagbabahagi ba ang Dios ng mga kapanglawan sa kaniyang galit?
“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18 Na sila'y gaya ng dayami sa harap ng hangin, at gaya ng ipa na tinatangay ng bagyo?
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Inyong sinasabi, Inilalapat ng Dios ang kaniyang parusa sa kaniyang mga anak. Gantihin sa kaniyang sarili upang maalaman niya.
You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Makita ng kaniyang mga mata ang kaniyang pagkagiba, at uminom siya ng poot ng Makapangyarihan sa lahat.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Sapagka't anong kasayahan magkakaroon siya sa kaniyang bahay pagkamatay niya, pagka ang bilang ng kaniyang mga buwan ay nahiwalay sa gitna?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 May makapagtuturo ba ng kaalaman sa Dios? Dangang kaniyang hinahatulan yaong nangasa mataas.
“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23 Isa'y namamatay sa kaniyang lubos na kalakasan, palibhasa't walang bahala at tahimik:
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Ang kaniyang mga suso ay puno ng gatas, at ang utak ng kaniyang mga buto ay halumigmig.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 At ang iba'y namamatay sa paghihirap ng kaluluwa, at kailan man ay hindi nakakalasa ng mabuti.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Sila'y nahihigang magkakasama sa alabok, at tinatakpan sila ng uod.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Narito, aking nalalaman ang inyong pagiisip, at ang mga maling haka ng inyong inaakala laban sa akin.
“Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
28 Sapagka't inyong sinasabi, Saan naroon ang bahay ng prinsipe? At saan naroon ang tolda na tinatahanan ng masama?
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29 Hindi ba ninyo itinanong sa kanilang nangagdadaan? At hindi ba ninyo nalalaman ang kanilang mga pinagkakakilanlan?
Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30 Na ang masamang tao ay natataan sa kaarawan ng kasakunaan? Na sila'y pinapatnubayan sa kaarawan ng kapootan?
that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
31 Sinong magpapahayag ng kaniyang lakad sa kaniyang mukha? At sinong magbabayad sa kaniya ng kaniyang ginawa?
Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
32 Gayon ma'y dadalhin siya sa libingan, at magbabantay ang mga tao sa libingan.
Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
33 Ang mga bugal ng libis ay mamabutihin niya, at lahat ng tao ay magsisisunod sa kaniya, gaya ng nauna sa kaniya na walang bilang.
The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
34 Paano ngang inyong aaliwin ako ng walang kabuluhan, dangang sa inyong mga sagot ang naiiwan lamang ay kabulaanan?
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”