< Job 21 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Then Job answered and said,
2 Pakinggan ninyong mainam ang aking pananalita; at ito'y maging inyong mga kaaliwan.
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 Pagdalitaan ninyo ako, at ako nama'y magsasalita, at pagkatapos na ako'y makapagsalita, ay manuya kayo.
Suffer me, and I also will speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Tungkol sa akin, ay sa tao ba ang aking daing? At bakit hindi ako maiinip?
As for me, is my complaint to man? and why should I not be impatient?
5 Tandaan ninyo ako, at matigilan kayo. At ilagay ninyo ang inyong kamay sa inyong bibig,
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Pagka aking naaalaala nga ay nababagabag ako, at kikilabutan ang humahawak sa aking laman.
Even when I remember I am troubled, and horror taketh hold on my flesh.
7 Bakit nabubuhay ang masama, nagiging matanda, oo, nagiging malakas ba sa kapangyarihan?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 Ang kanilang binhi ay natatatag nakasama nila sa kanilang paningin, at ang kanilang mga suwi ay nasa harap ng kanilang mga mata.
Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
9 Ang kanilang mga bahay ay tiwasay na walang takot, kahit ang pamalo man ng Dios ay wala sa kanila.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Ang kanilang baka ay naglilihi, at hindi nababaog; ang kanilang baka ay nanganganak, at hindi napapahamak ang kaniyang guya.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Sila'y nangagaawitan na katugma ng pandereta at alpa, at nangagkakatuwa sa tunog ng plauta.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Kanilang ginugugol ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at sa isang sandali ay nagsisilusong sila sa Sheol. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol. (Sheol )
14 At sinasabi nila sa Dios: Lumayo ka sa amin; sapagka't hindi namin ninanasa ang pagkaalam ng inyong mga lakad.
Yet they said unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Ano ang Makapangyarihan sa lahat na siya'y paglilingkuran namin? At anong pakinabang magkakaroon kami, kung kami ay magsidalangin sa kaniya?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Narito, ang kanilang kaginhawahan ay wala sa kanilang kamay: ang payo ng masama ay malayo sa akin.
Lo, their prosperity is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Gaano kadalas pinapatay ang ilawan ng masama? Na ang kanilang kapahamakan ay dumarating ba sa kanila? Na nagbabahagi ba ang Dios ng mga kapanglawan sa kaniyang galit?
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that [God] distributeth sorrows in his anger?
18 Na sila'y gaya ng dayami sa harap ng hangin, at gaya ng ipa na tinatangay ng bagyo?
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
19 Inyong sinasabi, Inilalapat ng Dios ang kaniyang parusa sa kaniyang mga anak. Gantihin sa kaniyang sarili upang maalaman niya.
[Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it.
20 Makita ng kaniyang mga mata ang kaniyang pagkagiba, at uminom siya ng poot ng Makapangyarihan sa lahat.
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Sapagka't anong kasayahan magkakaroon siya sa kaniyang bahay pagkamatay niya, pagka ang bilang ng kaniyang mga buwan ay nahiwalay sa gitna?
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 May makapagtuturo ba ng kaalaman sa Dios? Dangang kaniyang hinahatulan yaong nangasa mataas.
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Isa'y namamatay sa kaniyang lubos na kalakasan, palibhasa't walang bahala at tahimik:
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet:
24 Ang kaniyang mga suso ay puno ng gatas, at ang utak ng kaniyang mga buto ay halumigmig.
His breasts are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 At ang iba'y namamatay sa paghihirap ng kaluluwa, at kailan man ay hindi nakakalasa ng mabuti.
And another dieth in bitterness of soul, and never tasteth of good.
26 Sila'y nahihigang magkakasama sa alabok, at tinatakpan sila ng uod.
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
27 Narito, aking nalalaman ang inyong pagiisip, at ang mga maling haka ng inyong inaakala laban sa akin.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Sapagka't inyong sinasabi, Saan naroon ang bahay ng prinsipe? At saan naroon ang tolda na tinatahanan ng masama?
For ye say, Where is the house of the prince? and where is the tent wherein the wicked dwelt?
29 Hindi ba ninyo itinanong sa kanilang nangagdadaan? At hindi ba ninyo nalalaman ang kanilang mga pinagkakakilanlan?
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens?
30 Na ang masamang tao ay natataan sa kaarawan ng kasakunaan? Na sila'y pinapatnubayan sa kaarawan ng kapootan?
That the evil man is reserved to the day of calamity? that they are led forth to the day of wrath?
31 Sinong magpapahayag ng kaniyang lakad sa kaniyang mukha? At sinong magbabayad sa kaniya ng kaniyang ginawa?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Gayon ma'y dadalhin siya sa libingan, at magbabantay ang mga tao sa libingan.
Yet shall he be borne to the grave, and shall keep watch over the tomb.
33 Ang mga bugal ng libis ay mamabutihin niya, at lahat ng tao ay magsisisunod sa kaniya, gaya ng nauna sa kaniya na walang bilang.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and all men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Paano ngang inyong aaliwin ako ng walang kabuluhan, dangang sa inyong mga sagot ang naiiwan lamang ay kabulaanan?
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth only falsehood?