< Job 21 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Bvt Iob answered, and sayd,
2 Pakinggan ninyong mainam ang aking pananalita; at ito'y maging inyong mga kaaliwan.
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Pagdalitaan ninyo ako, at ako nama'y magsasalita, at pagkatapos na ako'y makapagsalita, ay manuya kayo.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 Tungkol sa akin, ay sa tao ba ang aking daing? At bakit hindi ako maiinip?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Tandaan ninyo ako, at matigilan kayo. At ilagay ninyo ang inyong kamay sa inyong bibig,
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Pagka aking naaalaala nga ay nababagabag ako, at kikilabutan ang humahawak sa aking laman.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Bakit nabubuhay ang masama, nagiging matanda, oo, nagiging malakas ba sa kapangyarihan?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Ang kanilang binhi ay natatatag nakasama nila sa kanilang paningin, at ang kanilang mga suwi ay nasa harap ng kanilang mga mata.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Ang kanilang mga bahay ay tiwasay na walang takot, kahit ang pamalo man ng Dios ay wala sa kanila.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Ang kanilang baka ay naglilihi, at hindi nababaog; ang kanilang baka ay nanganganak, at hindi napapahamak ang kaniyang guya.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Sila'y nangagaawitan na katugma ng pandereta at alpa, at nangagkakatuwa sa tunog ng plauta.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 Kanilang ginugugol ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at sa isang sandali ay nagsisilusong sila sa Sheol. (Sheol )
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
14 At sinasabi nila sa Dios: Lumayo ka sa amin; sapagka't hindi namin ninanasa ang pagkaalam ng inyong mga lakad.
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Ano ang Makapangyarihan sa lahat na siya'y paglilingkuran namin? At anong pakinabang magkakaroon kami, kung kami ay magsidalangin sa kaniya?
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Narito, ang kanilang kaginhawahan ay wala sa kanilang kamay: ang payo ng masama ay malayo sa akin.
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Gaano kadalas pinapatay ang ilawan ng masama? Na ang kanilang kapahamakan ay dumarating ba sa kanila? Na nagbabahagi ba ang Dios ng mga kapanglawan sa kaniyang galit?
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 Na sila'y gaya ng dayami sa harap ng hangin, at gaya ng ipa na tinatangay ng bagyo?
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 Inyong sinasabi, Inilalapat ng Dios ang kaniyang parusa sa kaniyang mga anak. Gantihin sa kaniyang sarili upang maalaman niya.
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 Makita ng kaniyang mga mata ang kaniyang pagkagiba, at uminom siya ng poot ng Makapangyarihan sa lahat.
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Sapagka't anong kasayahan magkakaroon siya sa kaniyang bahay pagkamatay niya, pagka ang bilang ng kaniyang mga buwan ay nahiwalay sa gitna?
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 May makapagtuturo ba ng kaalaman sa Dios? Dangang kaniyang hinahatulan yaong nangasa mataas.
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Isa'y namamatay sa kaniyang lubos na kalakasan, palibhasa't walang bahala at tahimik:
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 Ang kaniyang mga suso ay puno ng gatas, at ang utak ng kaniyang mga buto ay halumigmig.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 At ang iba'y namamatay sa paghihirap ng kaluluwa, at kailan man ay hindi nakakalasa ng mabuti.
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Sila'y nahihigang magkakasama sa alabok, at tinatakpan sila ng uod.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Narito, aking nalalaman ang inyong pagiisip, at ang mga maling haka ng inyong inaakala laban sa akin.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Sapagka't inyong sinasabi, Saan naroon ang bahay ng prinsipe? At saan naroon ang tolda na tinatahanan ng masama?
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 Hindi ba ninyo itinanong sa kanilang nangagdadaan? At hindi ba ninyo nalalaman ang kanilang mga pinagkakakilanlan?
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 Na ang masamang tao ay natataan sa kaarawan ng kasakunaan? Na sila'y pinapatnubayan sa kaarawan ng kapootan?
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Sinong magpapahayag ng kaniyang lakad sa kaniyang mukha? At sinong magbabayad sa kaniya ng kaniyang ginawa?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Gayon ma'y dadalhin siya sa libingan, at magbabantay ang mga tao sa libingan.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Ang mga bugal ng libis ay mamabutihin niya, at lahat ng tao ay magsisisunod sa kaniya, gaya ng nauna sa kaniya na walang bilang.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Paano ngang inyong aaliwin ako ng walang kabuluhan, dangang sa inyong mga sagot ang naiiwan lamang ay kabulaanan?
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?