< Job 20 >

1 Nang magkagayo'y sumagot si Zophar na Naamathita, at nagsabi,
Then Zophar the Naamathite replied:
2 Kaya't nagbibigay sagot sa akin ang aking mga pagiisip, dahil nga sa aking pagmamadali na taglay ko.
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 Aking narinig ang saway na inilalagay ako sa kahihiyan, at ang diwa ng aking pagkaunawa ay sumasagot sa akin.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 Hindi mo ba nalalaman ito ng una, mula nang ang tao'y malagay sa lupa,
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 Na ang pagtatagumpay ng masama ay maikli, at ang kagalakan ng di banal ay sandali lamang?
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Bagaman ang kaniyang karilagan ay napaiilanglang hanggang sa langit, at ang kaniyang ulo ay umaabot hanggang sa mga alapaap;
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 Gayon may matutunaw siya magpakailan man, na gaya ng kaniyang sariling dumi: silang nangakakita sa kaniya ay mangagsasabi: Nasaan siya?
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 Siya'y mawawala na gaya ng panaginip, at hindi masusumpungan. Oo, siya'y mawawala na parang pangitain sa gabi.
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 Ang mata na nakakita sa kaniya ay hindi na siya makikita pa; ni mamamalas pa man siya sa kaniyang pook.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 Hahanapin ng kaniyang mga anak ang lingap ng dukha, at ang kaniyang mga kamay ay magsasauli ng kaniyang kayamanan.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 Ang kaniyang mga buto ay puspos ng kaniyang kabataan, nguni't hihiga na kasama niya sa alabok.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 Bagaman ang kasamaan ay masarap sa kaniyang bibig, bagaman kaniyang itago sa ilalim ng kaniyang dila;
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 Bagaman kaniyang patawarin, at hindi niya ito babayaan, kundi ingatan pa sa loob ng kaniyang bibig;
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 Gayon ma'y ang kaniyang pagkain ay nabago na sa kaniyang tiyan, siyang kamandag ng mga ahas sa loob niya.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 Siya'y sumakmal ng mga kayamanan, at kaniyang mga isusuka uli: mga aalisin uli ng Dios sa kaniyang tiyan.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 Kaniyang hihititin ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 Hindi niya matitingnan ang mga ilog, ang umaagos na mga bukal ng pulot at mantekilya.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Na kaniyang isasauli ang kaniyang pinagpagalan, at hindi lalamunin; ayon sa pag-aari na kaniyang tinangkilik, hindi siya magagalak.
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 Sapagka't kaniyang pinighati at pinabayaan ang dukha; kaniyang kinuhang marahas ang isang bahay; at hindi niya itatayo.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 Sapagka't hindi siya nakakilala ng katiwasayan sa loob niya, hindi siya makapagliligtas ng anoman sa kaniyang kinaluluguran.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Walang bagay na naiwan na hindi niya sinakmal; kaya't ang kaniyang kaginhawahan ay hindi mananatili.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 Sa lubos niyang kasaganaan ay magigipit siya; ang kamay ng bawa't nasa karalitaan ay darating sa kaniya.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 Pagka kaniyang bubusugin ang kaniyang tiyan, ihuhulog ng Dios ang kaniyang mabangis na poot sa kaniya. At ibubugso sa kaniya samantalang siya'y kumakain.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 Kaniyang tatakasan ang sandatang bakal, at ang busog na tanso ay hihilagpos sa kaniya.
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 Binubunot niya ang pana, at lumalabas sa kaniyang katawan: Oo, ang makintab na talim ay lumalabas mula sa kaniyang apdo; mga kakilabutan ang sumasa kaniya.
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 Lahat na kadiliman ay nalalagay na mga pinakakayamanan niya; isang apoy na hindi hinipan ng tao ay susupok sa kaniya: susupukin niyaon ang naiwan sa kaniyang tolda.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Ihahayag ng mga langit ang kaniyang kasamaan, at ang lupa ay babangon laban sa kaniya.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Ang pakinabang ng kaniyang bahay ay yayaon, ang kaniyang mga pag-aari ay huhuho sa kaarawan ng kaniyang kapootan.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Dios, at ang manang takda sa kaniya ng Dios.
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”

< Job 20 >