< Job 20 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Zophar na Naamathita, at nagsabi,
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 Kaya't nagbibigay sagot sa akin ang aking mga pagiisip, dahil nga sa aking pagmamadali na taglay ko.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 Aking narinig ang saway na inilalagay ako sa kahihiyan, at ang diwa ng aking pagkaunawa ay sumasagot sa akin.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Hindi mo ba nalalaman ito ng una, mula nang ang tao'y malagay sa lupa,
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 Na ang pagtatagumpay ng masama ay maikli, at ang kagalakan ng di banal ay sandali lamang?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Bagaman ang kaniyang karilagan ay napaiilanglang hanggang sa langit, at ang kaniyang ulo ay umaabot hanggang sa mga alapaap;
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 Gayon may matutunaw siya magpakailan man, na gaya ng kaniyang sariling dumi: silang nangakakita sa kaniya ay mangagsasabi: Nasaan siya?
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 Siya'y mawawala na gaya ng panaginip, at hindi masusumpungan. Oo, siya'y mawawala na parang pangitain sa gabi.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 Ang mata na nakakita sa kaniya ay hindi na siya makikita pa; ni mamamalas pa man siya sa kaniyang pook.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 Hahanapin ng kaniyang mga anak ang lingap ng dukha, at ang kaniyang mga kamay ay magsasauli ng kaniyang kayamanan.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 Ang kaniyang mga buto ay puspos ng kaniyang kabataan, nguni't hihiga na kasama niya sa alabok.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 Bagaman ang kasamaan ay masarap sa kaniyang bibig, bagaman kaniyang itago sa ilalim ng kaniyang dila;
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 Bagaman kaniyang patawarin, at hindi niya ito babayaan, kundi ingatan pa sa loob ng kaniyang bibig;
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 Gayon ma'y ang kaniyang pagkain ay nabago na sa kaniyang tiyan, siyang kamandag ng mga ahas sa loob niya.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 Siya'y sumakmal ng mga kayamanan, at kaniyang mga isusuka uli: mga aalisin uli ng Dios sa kaniyang tiyan.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 Kaniyang hihititin ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 Hindi niya matitingnan ang mga ilog, ang umaagos na mga bukal ng pulot at mantekilya.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 Na kaniyang isasauli ang kaniyang pinagpagalan, at hindi lalamunin; ayon sa pag-aari na kaniyang tinangkilik, hindi siya magagalak.
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 Sapagka't kaniyang pinighati at pinabayaan ang dukha; kaniyang kinuhang marahas ang isang bahay; at hindi niya itatayo.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 Sapagka't hindi siya nakakilala ng katiwasayan sa loob niya, hindi siya makapagliligtas ng anoman sa kaniyang kinaluluguran.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 Walang bagay na naiwan na hindi niya sinakmal; kaya't ang kaniyang kaginhawahan ay hindi mananatili.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 Sa lubos niyang kasaganaan ay magigipit siya; ang kamay ng bawa't nasa karalitaan ay darating sa kaniya.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 Pagka kaniyang bubusugin ang kaniyang tiyan, ihuhulog ng Dios ang kaniyang mabangis na poot sa kaniya. At ibubugso sa kaniya samantalang siya'y kumakain.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 Kaniyang tatakasan ang sandatang bakal, at ang busog na tanso ay hihilagpos sa kaniya.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 Binubunot niya ang pana, at lumalabas sa kaniyang katawan: Oo, ang makintab na talim ay lumalabas mula sa kaniyang apdo; mga kakilabutan ang sumasa kaniya.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 Lahat na kadiliman ay nalalagay na mga pinakakayamanan niya; isang apoy na hindi hinipan ng tao ay susupok sa kaniya: susupukin niyaon ang naiwan sa kaniyang tolda.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 Ihahayag ng mga langit ang kaniyang kasamaan, at ang lupa ay babangon laban sa kaniya.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 Ang pakinabang ng kaniyang bahay ay yayaon, ang kaniyang mga pag-aari ay huhuho sa kaarawan ng kaniyang kapootan.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Dios, at ang manang takda sa kaniya ng Dios.
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。