< Job 19 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Bvt Iob answered, and said,
2 Hanggang kailan pahihirapan ninyo ang aking kaluluwa, at babagabagin ako ng mga salita?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 Ng makasangpung ito ay pinulaan ninyo ako: kayo'y hindi nangapapahiya na nangagpapahirap sa akin.
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 At kahima't ako'y magkamali, ang aking kamalian ay maiwan sa aking sarili.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 Kung tunay na kayo'y magpapakalaki laban sa akin, at ipakikipagtalo laban sa akin ang kakutyaan ko:
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 Talastasin ninyo ngayon na inilugmok ako ng Dios, at inikid ako ng kaniyang silo.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 Narito, ako'y humihiyaw dahil sa kamalian, nguni't hindi ako dinidinig; ako'y humihiyaw ng tulong, nguni't walang kahatulan.
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Kaniyang pinadiran ang aking daan upang huwag akong makaraan, at naglagay ng kadiliman sa aking mga landas.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 Hinubaran niya ako ng aking kaluwalhatian, at inalis ang putong sa aking ulo.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 Kaniyang inilugmok ako sa bawa't dako, at ako'y nananaw: at ang aking pagasa ay binunot niyang parang punong kahoy.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 Kaniya rin namang pinapagalab ang kaniyang pagiinit laban sa akin, at ibinilang niya ako sa kaniya na gaya ng isa sa kaniyang mga kaaway,
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 Ang kaniyang mga hukbo ay dumarating na magkakasama, at ipinagpatuloy ang kanilang lakad laban sa akin, at kinubkob ang palibot ng aking tolda.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 Inilayo niya ang aking mga kapatid sa akin, at ang aking mga kakilala ay pawang nangiba sa akin.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Ang aking mga kamaganak ay nangagsilayo, at nilimot ako ng aking mga kasamasamang kaibigan.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Silang nagsisitahan sa aking bahay, at ang aking mga lingkod na babae, ay ibinibilang akong manunuluyan; ako'y naging kaiba sa kanilang paningin.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 Aking tinatawag ang aking lingkod, at hindi ako sinasagot, bagaman sinasamo ko siya ng aking bibig.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Ang aking hininga ay iba sa aking asawa, at ang aking pamanhik sa mga anak ng tunay kong ina.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Pati ng mga bata ay humahamak sa akin; kung ako'y bumangon, sila'y nangagsasalita ng laban sa akin:
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Lahat ng aking mahal na kaibigan ay nangayayamot sa akin: at ang aking minamahal ay nagsipihit ng laban sa akin,
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 Ang aking buto ay dumidikit sa aking balat at sa aking laman, at ako'y nakatanan ng sukat sa balat ng aking mga ngipin.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 Mahabag kayo sa akin, mahabag kayo sa akin, Oh kayong mga kaibigan ko; sapagka't kinilos ako ng kamay ng Dios,
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 Bakit ninyo ako inuusig na gaya ng Dios. At hindi pa kayo nasisiyahan sa akin laman?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 Oh mangasulat nawa ngayon ang aking mga salita! Oh mangalagda nawa sa isang aklat!
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 Ng isa nawang panulat na bakal at tingga, na mangaukit nawa sa bato magpakailan man!
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Nguni't talastas ko na manunubos sa akin ay buhay, at siya'y tatayo sa lupa sa kahulihulihan:
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 At pagkatapos na magibang ganito ang aking balat, gayon ma'y makikita ko ang Dios sa aking laman:
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 Siyang makikita ko ng sarili, at mamamasdan ng aking mga mata, at hindi ng iba. Ang aking puso ay natutunaw sa loob ko.
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 Kung inyong sabihin: paanong aming pag-uusigin siya? Dangang ang kadahilanan ay nasusumpungan sa akin;
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 Mangatakot kayo sa tabak: sapagka't ang kapootan ang nagdadala ng mga parusa ng tabak, upang inyong malaman na may kahatulan.
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.