< Job 18 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Hanggang kailan manghuhuli kayo ng mga salita? Inyong bulayin, at pagkatapos ay magsasalita kami.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
3 Bakit kami nangabibilang na parang mga hayop, at naging marumi sa iyong paningin?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Ikaw na nagpapakabagbag sa iyong galit, pababayaan ba ang lupa dahil sa iyo? O babaguhin ba ang bato mula sa kinaroroonan?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Oo, ang ilaw ng masama ay papatayin, at ang liyab ng kaniyang apoy ay hindi liliwanag.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 Ang ilaw ay magdidilim sa kaniyang tolda, at ang kaniyang ilawan sa itaas niya ay papatayin.
Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 Ang mga hakbang ng kaniyang kalakasan ay mapipigil, at ang kaniyang sariling payo ang magbabagsak sa kaniya.
Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 Sapagka't siya'y inihagis sa lambat ng kaniyang sariling mga paa, at siya'y lumalakad sa mga silo.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Isang panghuli ang huhuli sa kaniya sa mga sakong. At isang silo ay huhuli sa kaniya.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Ang panali ay nakakubli ukol sa kaniya sa lupa, at isang patibong na ukol sa kaniya ay nasa daan.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Mga kakilabutan ay tatakot sa kaniya sa lahat ng dako, at hahabol sa kaniya sa kaniyang mga sakong.
De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Ang kaniyang kalakasan ay manglalata sa gutom, at ang kapahamakan ay mahahanda sa kaniyang tagiliran.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Susupukin ang mga sangkap ng kaniyang katawan, Oo, lalamunin ng panganay ng kamatayan ang kaniyang mga sangkap.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Siya'y ilalabas sa kaniyang tolda na kaniyang tinitiwalaan; at siya'y dadalhin sa hari ng mga kakilabutan.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 Tatahan sa kaniyang tolda yaong di niya kaanoano: azufre ay makakalat sa kaniyang tahanan.
Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Ang kaniyang mga ugat ay mangatutuyo sa ilalim, at sa ibabaw ay puputulin ang kaniyang sanga.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Ang alaala sa kaniya ay mawawala sa lupa, at siya'y mawawalan ng pangalan sa lansangan.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
18 Siya'y ihahatid sa kadiliman mula sa liwanag, at itatapon sa labas ng sanglibutan.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
19 Siya'y hindi magkakaroon kahit anak, ni anak man ng anak sa gitna ng kaniyang bayan, ni anomang nalabi sa kaniyang pinakipamayanan.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Silang nagsisidating pagkatapos ay mangatitigilan sa kaniyang kaarawan, gaya ng nangauna na nangatakot.
Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
21 Tunay na ganyan ang mga tahanan ng mga liko, at ito ang kalalagyan niya na hindi nakakakilala sa Dios.
Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.