< Job 15 >

1 Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 (Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila: )
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos

< Job 15 >