< Job 15 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
10 Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
11 Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18 (Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila: )
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22 Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26 Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27 Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30 Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31 Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32 Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33 Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34 Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”