< Job 15 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
“Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
3 Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
4 Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
5 Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
6 Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
7 Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
8 Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
9 Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
10 Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
We have among us old, gray-haired people much older than your father!
11 Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
12 Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
Why do you let yourself be carried away by your emotions?
13 Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
14 Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
15 Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
16 Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
17 Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
18 (Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
19 Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila: )
those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
20 Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
21 Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
22 Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
23 Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
24 Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
25 Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
26 Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
insolently attacking him with their shields.
27 Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
28 At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
29 Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
30 Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
31 Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
32 Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
33 Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
34 Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
35 Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.
They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”