< Job 13 >
1 Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
13 Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
16 Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
28 Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.