< Job 13 >

1 Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
7 Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
9 Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
11 Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
12 Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
16 Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
17 Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
19 Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.
Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.

< Job 13 >