< Job 13 >

1 Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< Job 13 >