< Job 13 >
1 Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
12 Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defences are defences of clay.
13 Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
17 Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
21 Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
22 Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
23 Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
25 Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
27 Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.