< Job 12 >

1 Nang magkagayo'y sumagot si Job; at nagsabi,
Giobbe allora rispose:
2 Walang pagaalinlangan na kayo ang bayan, At ang karunungan ay mamamatay na kasama ninyo.
E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
3 Nguni't ako'y may pagkaunawang gaya ninyo: Hindi ako huli sa inyo: Oo, sinong hindi nakaalam ng mga bagay na gaya nito?
Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
4 Ako'y gaya ng tinatawanan ng kaniyang kapuwa, ako na tumawag sa Dios, at sinagot niya: Ang ganap, ang taong sakdal ay tinatawanan.
Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
5 Sa pagiisip niyaong nasa katiwasayan ay may pagkakutya sa ikasasawi; nahahanda sa mga iyan yaong nangadudulas ang paa.
«Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
6 Ang mga tolda ng mga tulisan ay gumiginhawa, at silang nangagmumungkahi sa Dios ay tiwasay; na ang kamay ay pinadadalhan ng Dios ng sagana.
Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 Nguni't tanungin mo ngayon ang mga hayop, at tuturuan ka nila: at ang mga ibon sa himpapawid, at kanilang sasaysayin sa iyo:
Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 O magsalita ka sa lupa, at magtuturo sa iyo; at ang mga isda sa dagat ay magsasaysay sa iyo.
o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 Sinong hindi nakakaalam sa lahat ng mga ito, na ang kamay ng Panginoon ang siyang gumawa nito?
Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 Nasa kamay niya ang kaluluwa ng bawa't bagay na may buhay, at ang hininga ng lahat ng mga tao.
Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
11 Hindi ba lumilitis ng mga salita ang pakinig; gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain niya?
L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
12 Nasa mga matanda ang karunungan, at sa kagulangan ang unawa.
Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
13 Nasa Dios ang karunungan at kakayahan; kaniya ang payo at pagkaunawa.
In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 Narito, siya'y nagbabagsak at hindi maitayo uli; siya'y kumulong ng tao at hindi mapagbubuksan.
Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
15 Narito, kaniyang pinipigil ang tubig at nangatutuyo; muli, kaniyang binibitawan sila at ginugulo nila ang lupa.
Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
16 Nasa kaniya ang kalakasan at ang karunungan, ang nadadaya at ang magdaraya ay kaniya.
Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 Kaniyang pinalalakad ang mga kasangguni na hubad sa bait, at ginagawa niyang mga mangmang ang mga hukom.
Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
18 Kaniyang kinakalag ang panali ng mga hari, at binibigkisan ang kanilang mga baywang ng pamigkis.
scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 Kaniyang pinalalakad na hubad sa bait ang mga saserdote.
Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20 Kaniyang pinapagbabago ang pananalita ng napagtitiwalaan. At inaalis ang pagkaunawa ng mga matanda.
Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
21 Siya'y nagbubuhos ng kutya sa mga pangulo, at kinakalag ang pamigkis ng malakas.
Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
22 Siya'y naglilitaw ng mga malalim na bagay mula sa kadiliman, at inilalabas sa liwanag ang lihim ng kamatayan.
Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
23 Kaniyang pinararami ang mga bansa at mga nililipol niya: kaniyang pinalaki ang mga bansa, at mga dinala sa pagkabihag.
Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
24 Kaniyang inaalis ang pangunawa mula sa mga pinuno ng bayan sa lupa, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na doo'y walang lansangan.
Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 Sila'y nagsisikapa sa dilim na walang liwanag, at kaniyang pinagigiraygiray sila na gaya ng lango.
vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.

< Job 12 >