< Job 10 >
1 Ang aking kaluluwa ay nalulunos sa aking buhay; aking palalayain ang aking daing; ako'y magsasalita sa kapaitan ng aking kaluluwa.
It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
2 Sasabihin ko sa Dios: Huwag mo akong hatulan; ipakilala mo sa akin kung bakit nakikipagtalo ka sa akin.
I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
3 Mabuti ba sa iyo na ikaw ay mamighati, na iyong itakuwil ang gawa ng iyong mga kaaway, at iyong pasilangin ang payo ng masama?
¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
4 Ikaw ba'y may mga matang laman, o nakakakita ka bang gaya ng pagkakita ng tao?
¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
5 Ang iyo bang mga kaarawan ay gaya ng mga kaarawan ng tao, o ang iyong mga taon ay gaya ng mga kaarawan ng tao,
¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
6 Upang ikaw ay magsiyasat ng aking kasamaan, at magusisa ng aking kasalanan,
That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
7 Bagaman iyong nalalaman na ako'y hindi masama; at walang makapagliligtas sa iyong kamay?
On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
8 Ang iyong mga kamay ang siyang lumalang at nagbigay anyo sa akin sa buong palibot; gayon ma'y pinahihirapan mo ako.
Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
9 Iyong alalahanin, isinasamo ko sa iyo, na ako'y iyong binigyang anyo na gaya ng putik; at iuuwi mo ba ako uli sa pagkaalabok?
Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
10 Hindi mo ba ako ibinuhos na parang gatas, at binuo mo akong parang keso?
¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
11 Ako'y binihisan mo ng balat at laman, at sinugpong mo ako ng mga buto at mga litid.
Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
12 Ako'y pinagkalooban mo ng buhay at kagandahang-loob, at pinamalagi ang aking diwa ng iyong pagdalaw.
Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
13 Gayon ma'y ang mga bagay na ito ay iyong ikinubli sa iyong puso; talastas ko na ito'y sa iyo:
And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
14 Kung ako'y magkasala, iyo nga akong tinatandaan, at hindi mo ako patatawarin sa aking kasamaan.
If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
15 Kung ako'y maging masama, sa aba ko; at kung ako'y maging matuwid, hindi ko man itataas ang aking ulo; yamang puspos ng kakutyaan, at ng pagmamasid niring kadalamhatian.
If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
16 At kung ang aking ulo ay mataas, iyong hinuhuli akong parang leon: at napakikita ka uling kagilagilalas sa akin.
So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
17 Iyong binabago ang iyong mga pagsaksi laban sa akin, at dinaragdagan mo ang iyong galit sa akin; paninibago at pakikipagbaka ang sumasaakin.
You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
18 Bakit mo nga ako inilabas mula sa bahay-bata? Napatid sana ang aking hininga, at wala nang matang nakakita pa sa akin.
And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
19 Ako sana'y naging parang hindi nabuhay; nadala sana ako mula sa bahay-bata hanggang sa libingan,
Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
20 Hindi ba kaunti ang aking mga araw? paglikatin mo nga, at ako'y iyong bayaan, upang ako'y maginhawahan ng kaunti,
¿ Not few [are] days my (and cease and put *Q(K)*) from me so I may be cheerful a little.
21 Bago ako manaw doon na hindi ako babalik, sa lupain ng kadiliman at ng lilim ng kamatayan;
Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
22 Ang lupain na dilim, na gaya ng salimuot na kadiliman; lupain ng lilim ng kamatayan, na walang anomang ayos, at doon sa ang liwanag ay gaya ng salimuot na kadiliman.
[the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.