< Mga Hebreo 7 >
1 Sapagka't itong si Melquisedec, hari sa Salem, saserdote ng Kataastaasang Dios, na siyang sumalubong kay Abraham sa pagbabalik na galing sa paglipol sa mga hari at siya'y pinagpala niya,
Agora [direi mais sobre ]esse [homem ]Melquisedeque. Ele foi rei [da cidade ]de Salém [e foi ]um sacerdote de Deus, aquele que é maior [que qualquer outro. ]Ele se encontrou com Abraão, que voltava [para casa ]depois que [ele e seus homens ]tinham derrotado os [exércitos de quatro ]reis [SYN]. Melquisedeque [pediu que Deus ]abençoasse Abraão.
2 Na siya namang binahagihan ni Abraham ng ikasangpung bahagi ng lahat (na kung sasaysayin, una-una, siya'y Hari ng katuwiran, at saka Hari naman sa Salem, na sa makatuwid, ay Hari ng kapayapaan;
Depois, Abraão lhe deu a décima parte de todo [o espólio ganho da vitória na batalha. O nome de Melquisedeque ]significa, primeiro, “rei [que governa ]com justiça”, e uma vez que o nome “Salém” significa “paz”, ele foi “o rei [que governa ]pacificamente”.
3 Na walang ama, walang ina, walang tandaan ng lahi, at walang pasimula ng mga araw ni katapusan ng buhay man, datapuwa't naging katulad ng Anak ng Dios), ay nanatiling saserdote magpakailan man.
Não [consta nas Escrituras nenhum registro da identidade ]do pai dele, nem da mãe dele; tampouco [há um registro da identidade dos ]antepassados [dele. ]Não [consta o registro de quando ele ]nasceu, nem [de quando ele ]morreu. [Por esta razão, é como se ]ele continuasse sendo sacerdote para sempre, e por isso ele é parecido com o Filho de Deus.
4 Nilaynilayin nga ninyo kung gaano ang kadakilaan ng taong ito, na binigyan ni Abraham, na patriarka, ng ikasangpung bahagi ng mga pinakamagagaling na samsam.
Vocês podem imaginar quão grande foi esse [homem Melquisedeque ]pelo fato de Abraão, [nosso famoso ]antepassado, ter dado a ele—um dízimo/a décima parte—do espólio [da batalha. ]
5 At katotohanan ang mga sa anak ni Levi na nagsisitanggap ng katungkulang saserdote, ay mayroong utos na kumuha ng ikasangpung bahagi sa bayan ayon sa kautusan, sa makatuwid ay sa kanilang mga kapatid, bagama't ang mga ito ay nagsilabas sa mga balakang ni Abraham:
De acordo com as leis [que Deus deu a Moisés, ]os descendentes de Levi, [bisneto de Abraão, ]que eram sacerdotes, deviam receber o dízimo do povo [de Deus], seus parentes, mesmo que essas pessoas também fossem descendentes de Abraão.
6 Nguni't yaong ang talaan ng lahi ay hindi ibinibilang sa kanila ay kumuha ng ikasangpung bahagi kay Abraham, at pinagpala yaong may mga pangako.
Mas esse homem [Melquisedeque], que não era descendente [de Levi, ]recebeu o dízimo de Abraão. Ele também [pediu que Deus ]abençoasse Abraão, o homem a quem [Deus ]tinha prometido [muitos descendentes. ]
7 Datapuwa't walang anomang pagtatalo ang mababa ay pinagpapala ng mataas.
Sabemos com certeza que são [as pessoas ]mais [importantes ]que [pedem que Deus ]abençoe os de menor importância. [E Melquisedeque abençoou Abraão. Portanto, podemos concluir que Melquisedeque era superior a Abraão. ]
8 At dito'y ang mga taong may kamatayan ay tumatanggap ng ikasangpung bahagi; datapuwa't doon ay ang isa, na pinatutunayang nabubuhay.
No caso [dos sacerdotes que são descendentes de Levi], alguns homens que algum dia morrerão recebem o dízimo. Mas no caso de [Melquisedeque, é como se Deus ]testemunhasse que ele continua vivo, [pois não consta nada nas Escrituras sobre a morte dele. ]
9 At sa makatuwid baga'y sa pamamagitan ni Abraham pati si Levi, na tumatanggap ng ikasangpung bahagi, ay nagbayad ng ikasangpung bahagi;
E foi como se Levi mesmo e [todos os sacerdotes que eram descendentes dele—]que recebiam o dízimo [do povo— ]tivessem pago o dízimo [a Melquisedeque]. E quando Abraão pagou o dízimo, [foi como se Levi e todos os sacerdotes descendentes dele reconhecessem que a função sacerdotal de Melquisedeque era superior à função de Levi, ]
10 Sapagka't siya'y nasa mga balakang pa ng kaniyang ama, nang ito'y salubungin ni Melquisedec.
pois [o esperma do qual todos esses sacerdotes eventualmente nasceriam ]se encontrava ainda no corpo de Abraão [EUP] quando Melquisedeque se encontrou com Abraão.
11 Ngayon kung may kasakdalan nga sa pamamagitan ng pagkasaserdote ng mga Levita (sapagka't sa ilalim nito ay tinanggap ng bayan ang kautusan), anong kailangan pa na magbangon ang ibang saserdote, ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec at hindi ibilang ayon sa pagkasaserdote ni Aaron?
[Deus ]deu suas leis ao seu povo na mesma ocasião em que entregou os regulamentos sobre os sacerdotes. Por isso, se aquilo que faziam os sacerdotes descendentes de Levi pudesse ter proporcionado um meio para Deus [perdoar ]integralmente as pessoas [por terem desobedecido a essas leis, ]com certeza não teria sido preciso nenhum outro sacerdote como Melquisedeque./ por que teria sido preciso algum outro sacerdote como Melquisedeque?—[RHQ] Pelo contrário, os sacerdotes descendentes de Arão, [descendente de Levi, teriam sido plenamente satisfatórios.]
12 Sapagka't nang palitan ang pagkasaserdote ay kinailangang palitan naman ang kautusan.
[Mas sabemos que eles não foram satisfatórios, pois veio agora um novo tipo de sacerdote parecido com Melquisedeque. ]E, uma vez que [Deus ]nomeou um novo tipo de sacerdote, ele também foi obrigado a modificar os regulamentos [relacionados à nomeação dos sacerdotes] {[maneira como ele nomeava os sacerdotes]}.
13 Sapagka't yaong tungkol sa kaniya ay sinasabi ang mga bagay na ito ay naukol sa ibang angkan, na doon ang sinoma'y hindi naglilingkod sa dambana.
[Jesus], aquele sobre quem digo estas coisas, é descendente de outrem, [não descendente de Levi. ]Nenhum dos homens [dos quais descendia Jesus ]serviu como sacerdote [MTY].
14 Sapagka't maliwanag na ang ating Panginoon ay lumitaw mula kay Juda; na tungkol sa angkang yao'y walang sinalitang anoman si Moises hinggil sa mga saserdote.
[Sabemos isso], pois é óbvio que nosso Senhor descendeu da [tribo de ]Judá. Moisés nunca disse que algum dos descendentes de Judá [se tornaria ]sacerdote.
15 At lalo pang napakaliwanag ito, kung ayon sa anyo ni Melquisedec ay lumitaw ang ibang saserdote,
Além disso, [sabemos que os sacerdotes descendentes de Levi foram inadequados, pois ]fica ainda mais óbvio que já apareceu outro sacerdote parecido com Melquisedeque.
16 Na ginawa, hindi ayon sa kautusan ng utos na ukol sa laman, kundi ayon sa kapangyarihan ng isang buhay na walang katapusan:
Jesus se tornou sacerdote, mas não por [ter satisfeito ]aquilo que exigia a lei [de Deus em termos da descendência de Levi. ]Pelo contrário, ele (Jesus) possui o tipo de poder que [resultou de uma ]vida que nada pode destruir (OU, [capacitava-o a ]voltar à vida [após ser ]morto).
17 Sapagka't pinatotohanan tungkol sa kaniya, Ikaw ay saserdote magpakailan man Ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec. (aiōn )
[Sabemos isso, ]pois [Deus ]o confirmou n[a passagem das Escrituras na qual ele disse a seu Filho: ] Você é sacerdote eternamente, bem como Melquisedeque foi sacerdote. (aiōn )
18 Sapagka't napapawi ang unang utos dahil sa kaniyang kahinaan at kawalan ng kapakinabangan.
Por um lado, Deus cancelou o que tinha mandado anteriormente [com relação aos sacerdotes], porque tinha falhado completamente em termos de capacitar algum sacerdote [a se tornar tudo que Deus desejava.]
19 (Sapagka't ang kautusan ay walang anomang pinasasakdal), at may pagpapasok ng isang pagasang lalong magaling, na sa pamamagitan nito ay nagsisilapit tayo sa Dios.
Lembrem-se de que ninguém pôde se tornar tudo que Deus desejava [por obedecer ]às leis [que Deus tinha dado a Moisés. ]Por outro lado, [Deus fez com que nós pudéssemos ]esperar confiantes coisas melhores [do que aquelas que poderíamos esperar por meio da obediência às leis de Deus. Ele assim fez por estabelecer Cristo como sacerdote. ]Agora, por meio de [Cristo ter-se sacrificado por nós, ]podemos aproximar-nos de Deus.
20 At yamang yao'y hindi naging sa walang sumpa:
Além disso, quando Deus nomeou Cristo, ele declarou solenemente que Cristo seria sacerdote [LIT]. Quando Deus nomeou os sacerdotes anteriores, não foi por declarar solenemente que eles seriam sacerdotes.
21 (Sapagka't sila'y sa katotohanan ay ginawang mga saserdote na walang sumpa; datapuwa't siya'y may sumpa sa pamamagitan niyaong nagsasabi tungkol sa kaniya, Sumumpa ang Panginoon at hindi siya nagsisisi, Ikaw ay saserdote magpakailan man); (aiōn )
Contudo, ao nomear Cristo para sacerdote, foi por meio destas palavras que o salmista escreveu nas Escrituras: O Senhor declarou solenemente [ao Messias, ] —e não mudarei de ideia— “Você será sacerdote para sempre!” (aiōn )
22 Ay gayon din naman si Jesus ay naging tagapanagot sa lalong mabuting tipan.
Por causa disso, Jesus garante que [a nova ]aliança será superior [à antiga.]
23 At katotohanang sila'y marami sa bilang na naging mga saserdote, sapagka't dahil sa kamatayan ay napigil sila ng pagpapatuloy:
E antigamente, os sacerdotes não puderam continuar servindo [nessa função], pois todos eles morreram [PRS]. Por isso havia muitos sacerdotes [nomeados para substituir os falecidos].
24 Datapuwa't siya, sapagka't namamalagi magpakailan man ay may pagkasaserdote siyang di mapapalitan. (aiōn )
Mas, já que [Jesus ]vive eternamente, ele continuará a ser sumo sacerdote para sempre. (aiōn )
25 Dahil dito naman siya'y nakapagliligtas na lubos sa mga nagsisilapit sa Dios sa pamamagitan niya, palibhasa'y laging nabubuhay siya upang mamagitan sa kanila.
Por isso, ele pode salvar total e eternamente aqueles que se aproximarem de Deus, [confiando naquilo que ]Cristo [fez por eles, ]pois ele vive para sempre para interceder [a Deus], pedindo ajuda para eles.
26 Sapagka't nararapat sa atin ang gayong dakilang saserdoteng banal, walang sala, walang dungis, nahihiwalay sa mga makasalanan, at ginawang lalong mataas pa kay sa mga langit;
Jesus é o tipo de sumo sacerdote que precisamos. Ele era santo, não praticou nenhum mal e era inocente. [Deus ]o separou [agora ]de [viver entre ]pecadores e [o elevou agora ]ao mais alto céu.
27 Na hindi nangangailangan araw-araw na maghandog ng hain, na gaya niyaong mga dakilang saserdote una-una'y patungkol sa kaniyang sariling mga kasalanan at saka patungkol sa mga kasalanan ng bayan: sapagka't ito'y ginawa niyang minsan magpakailan man, nang kaniyang ihandog ang kaniyang sarili.
[Os ]sumos sacerdotes [judaicos ]precisam sacrificar [animais ]diariamente, [ano após ano. ]Assim procedem, primeiro, [para expiar ]seus próprios pecados, e depois [para expiar os pecados das] outras pessoas. [Mas, já que Jesus nunca pecou, ]ele não precisa fazer isso. A única coisa que [ele precisou fazer para salvar os seres humanos ]foi sacrificar-se a si mesmo uma só vez!
28 Sapagka't inilagay ng kautusan na mga dakilang saserdote ang mga taong may kahinaan; nguni't ang salita ng sumpa na kasunod ng kautusan ay siyang naglalagay sa Anak, na sakdal magpakailan man. (aiōn )
Precisamos de um sumo sacerdote como ele, pois [Moisés ]escreveu nas leis [que Deus lhe deu] [PRS] que aqueles que seriam nomeados como sacerdotes seriam homens que costumavam [pecar facilmente]. Mas [Deus declarou ]solenemente [PRS], após [ter dado ]suas leis [a Moisés, ]que [ele nomearia—]seu Filho/o homem que é também Deus—[para ser sacerdote. Agora—seu Filho/o homem que é também Deus—]se tornou para sempre tudo que Deus desejava que ele fosse. (aiōn )