< Genesis 40 >
1 At nangyari, na pagkatapos ng mga bagay na ito, na ang katiwala ng saro ng hari sa Egipto at ang kaniyang magtitinapay ay nangagkasala laban sa kanilang panginoon na hari sa Egipto.
And it was after the things these they sinned [the] cup bearer of [the] king of Egypt and the baker to master their to [the] king of Egypt.
2 At naginit si Faraon laban sa kaniyang dalawang tagapamahala, sa puno ng mga katiwala ng saro at sa puno ng mga magtitinapay.
And he was angry Pharaoh towards two of officials his towards [the] chief of the cup bearers and towards [the] chief of the bakers.
3 At pinagpipiit sa bilangguan, sa bahay ng kapitan ng bantay, sa bilangguang kinabibilangguan ni Jose.
And he put them in [the] custody of [the] house of [the] commander of the bodyguards into [the] house of the prison [the] place where Joseph [was] imprisoned there.
4 At ibinigay ng kapitan ng bantay kay Jose ang pamamahala sa kanila at pinaglingkuran niya sila: at sila'y natirang kaunting panahon sa bilangguan.
And he appointed [the] commander of the bodyguards Joseph with them and he served them and they were days in custody.
5 At ang katiwala at ang magtitinapay ng hari sa Egipto na nangabibilango sa bilangguan, ay kapuwa nanaginip ng kanikaniyang panaginip sa isang gabi, na bawa't isa ayon sa paliwanag ng kanikaniyang panaginip.
And they dreamed a dream both of them each own dream his in a night one each according to [the] interpretation of dream his the cup bearer and the baker who [belonged] to [the] king of Egypt who [were] imprisoned in [the] house of the prison.
6 At pinaroonan sila ni Jose sa kinaumagahan, at sila'y tiningnan, at, narito, sila'y mapanglaw.
And he came to them Joseph in the morning and he saw them and [were] they looking dejected.
7 At kaniyang tinanong ang mga tagapamahala ni Faraon, na mga kasama niya sa bilangguan sa bahay ng kaniyang panginoon, na sinasabi, Bakit kayo'y mapanglaw ngayon?
And he asked [the] officials of Pharaoh who [were] with him in [the] custody of [the] house of master his saying why? [are] faces your sad this day.
8 At kanilang sinabi sa kaniya, Kami ay nanaginip ng panaginip, at walang sinomang makapagpaliwanag. At sinabi sa kanila ni Jose, Hindi ba ukol sa Dios ang mga paliwanag? Isinasamo ko sa inyo, na inyong saysayin sa akin.
And they said to him a dream we dreamed and [is one who] interprets there not it and he said to them Joseph ¿ not [belong] to God [do] interpretations recount [it] please to me.
9 At sinaysay ng puno ng mga katiwala ng saro kay Jose ang kaniyang panaginip, at nagsabi sa kaniya, Sa aking panaginip, narito, ang isang puno ng ubas ay nasa harap ko;
And he recounted [the] chief of the cup bearers dream his to Joseph and he said to him in dream my and there! a vine [was] before me.
10 At sa puno ng ubas, ay may tatlong sanga: at yao'y pawang sumupling, na namulaklak, at ang mga buwig niyaon, ay nangagtaglay ng mga ubas na hinog.
And [were] on the vine three branches and it when [it was] budding it went up blossom its they ripened clusters its grapes.
11 At ang saro ni Faraon ay nasa aking kamay; at kumuha ako ng mga ubas at aking pinagpipiga sa saro ni Faraon, at ibinigay ko ang saro sa kamay ni Faraon.
And [the] cup of Pharaoh [was] in hand my and I took the grapes and I squeezed them into [the] cup of Pharaoh and I put the cup on [the] palm of Pharaoh.
12 At sinabi ni Jose sa kaniya, Ito ang kapaliwanagan niyaon, ang tatlong sanga ay tatlong araw;
And he said to him Joseph this [is] interpretation its [the] three the branches [are] three days they.
13 Sa loob ng tatlong araw ay ititindig ni Faraon ang iyong ulo, at isasauli ka sa iyong katungkulan: at ibibigay mo ang saro ni Faraon sa kaniyang kamay, na gaya ng karaniwang ginagawa mong dati ng ikaw ay kaniyang katiwala.
In again - three days he will lift up Pharaoh head your and he will restore you to office your and you will put [the] cup of Pharaoh in hand his according to the custom former when you were cup bearer his.
14 Datapuwa't alalahanin mo ako kung ikaw ay mapabuti na, at isinasamo ko sa iyo, na pagpakitaan mo ako ng kagandahang loob, at banggitin mo ako kay Faraon, at ako'y alisin mo sa bahay na ito:
That except you have remembered me with you when it will go well for you and you will do please with me loyalty and you will bring to remembrance me to Pharaoh and you will bring out me from the house this.
15 Sapagka't ako'y tunay na ninakaw sa lupain ng mga Hebreo: at dito naman ay wala akong ginawang anoman, upang ako'y ilagay nila sa bilangguan.
For certainly I was stolen from [the] land of the Hebrews and also here not I have done anything that they have put me in the pit.
16 Nang makita ng puno ng mga magtitinapay, na mabuti ang kapaliwanagan ay nagsabi kay Jose, Ako'y nanaginip din, at narito, tatlong bakol ng tinapay na mabuti ay nasa ibabaw ng aking ulo:
And he saw [the] chief of the bakers that good he had interpreted and he said to Joseph also I in dream my and there! three baskets of white bread [were] on head my.
17 At sa kaibaibabawan ng bakol ay mayroon ng lahat na sarisaring pagkaing niluto para kay Faraon; at kinakain ng mga ibon sa bakol na nasa ibabaw ng aking ulo.
And [was] in the basket upper some of all [the] food of Pharaoh [the] work of a baker and the bird[s] [was] eating them from the basket from on head my.
18 At si Jose ay sumagot, at nagsabi, Ito ang kapaliwanagan niyaon; ang tatlong bakol, ay tatlong araw;
And he answered Joseph and he said this [is] interpretation its [the] three the baskets [are] three days they.
19 Sa loob ng tatlo pang araw ay itataas ni Faraon ang iyong ulo, at ibibitin ka sa isang punong kahoy; at kakanin ng mga ibon ang iyong laman.
In again - three days he will lift up Pharaoh head your from on you and he will hang you on a tree and it will eat the bird[s] flesh your from on you.
20 At nangyari nang ikatlong araw, na siyang kapanganakan kay Faraon, na gumawa siya ng isang piging sa lahat ng kaniyang lingkod: at itinindig niya ang ulo ng puno ng mga katiwala ng saro, at ang ulo ng puno ng mga magtitinapay.
And it was - on the day third ([the] day of *LAH(b)*) being born Pharaoh and he made a feast for all servants his and he lifted up [the] head of - [the] chief of the cup bearers and [the] head of [the] chief of the bakers in among servants his.
21 At ibinalik niya ang puno ng mga katiwala ng saro sa kaniyang pagkakatiwala ng saro; at ibinigay niya ang saro sa kamay ni Faraon:
And he restored [the] chief of the cup bearers to cup bearing his and he put the cup on [the] palm of Pharaoh.
22 Datapuwa't ang puno ng mga magtitinapay, ay ibinitin sa isang puno ng kahoy: gaya ng ipinaliwanag sa kanila ni Jose.
And [the] chief of the bakers he hanged just as he had interpreted for them Joseph.
23 Gayon ma'y hindi na naalaala si Jose ng puno ng mga katiwala ng saro, kundi nalimutan siya.
And not he remembered [the] chief of the cup bearers Joseph and he forgot him.