< Genesis 11 >
1 At ang buong lupa ay iisa ang wika at iisa ang salita.
Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
2 At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
3 At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.
Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
4 At nagsipagsabi, Halikayo! Magtayo tayo ng isang bayan natin at ng isang moog, na ang taluktok niyaon ay aabot hanggang sa langit, at magtaglay tayo ng isang ngalan; baka tayo'y mangalat sa ibabaw ng buong lupa.
Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
5 At bumaba ang Panginoon upang tingnan ang bayan at ang moog, na itinayo ng mga anak ng mga tao.
Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
6 At sinabi ng Panginoon, Narito, sila'y iisang bayan at silang lahat ay may isang wika; at ito ang kanilang pinasimulang gawin: at, ngayon nga'y walang makasasawata sa anomang kanilang balaking gawin.
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
7 Halikayo! tayo'y bumaba at diyan din ay ating guluhin ang kanilang wika, na anopa't sila'y huwag magkatalastasan sa kanilang salita.
Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
8 Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
9 Kaya ang pangalang itinawag ay Babel; sapagka't doon ginulo ng Panginoon ang wika ng buong lupa: at mula roon ay pinanabog sila ng Panginoon sa ibabaw ng buong lupa.
Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
10 Ito ang sali't saling lahi ni Sem. May isang daan taon si Sem at naging anak si Arphaxad, dalawang taon pagkatapos ng bahang gumunaw,
Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
11 At nabuhay si Sem, pagkatapos na maipanganak si Arphaxad, ng limang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
12 At nabuhay si Arphaxad, ng tatlong pu't limang taon, at naging anak si Sala.
Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
13 At nabuhay si Arphaxad pagkatapos na maipanganak si Sala, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
14 At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
15 At nabuhay si Sala pagkatapos na maipanganak si Heber, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
16 At nabuhay si Heber ng tatlong pu't apat na taon, at naging anak si Peleg:
Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
17 At nabuhay si Heber pagkatapos na maipanganak si Peleg, ng apat na raan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
18 At nabuhay si Peleg ng tatlong pung taon, at naging anak si Reu:
Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
19 At nabuhay si Peleg pagkatapos na maipanganak si Reu, ng dalawang daan at siyam na taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
20 At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
21 At nabuhay si Reu pagkatapos na maipanganak si Serug, ng dalawang daan at pitong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
22 At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
23 At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
24 At nabuhay si Nachor ng dalawang pu't siyam na taon, at naging anak si Thare:
Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
25 At nabuhay si Nachor pagkatapos na maipanganak si Thare, ng isang daan at labing siyam na taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
26 At nabuhay si Thare ng pitong pung taon, at naging anak si Abram, si Nachor at si Haran.
Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
27 Ito nga ang mga lahi ni Thare. Naging anak ni Thare si Abram, si Nachor, at si Haran; at naging anak ni Haran si Lot.
Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
28 At namatay si Haran bago namatay ang kaniyang amang si Thare sa lupaing kaniyang tinubuan, sa Ur ng mga Caldeo.
Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
29 At nagsipagasawa si Abram at si Nachor: ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai; at ang pangalan ng asawa ni Nachor, ay Milca, anak ni Haran, ama ni Milca at ama ni Iscah.
Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
30 At si Sarai ay baog; siya'y walang anak.
Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
31 At ipinagsama ni Thare si Abram na kaniyang anak, at si Lot na anak ni Haran, na anak ng kaniyang anak, at si Sarai na kaniyang manugang, asawa ni Abram na kaniyang anak; at samasamang nagsialis sa Ur ng mga Caldeo upang magsipasok sa lupain ng Canaan, at nagsidating sila sa Haran, at nagsitahan doon.
Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
32 At ang mga naging araw ni Thare ay dalawang daan at limang taon: at namatay si Thare sa Haran.
Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.