< Genesis 11 >
1 At ang buong lupa ay iisa ang wika at iisa ang salita.
А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
2 At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.
А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
3 At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.
Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
4 At nagsipagsabi, Halikayo! Magtayo tayo ng isang bayan natin at ng isang moog, na ang taluktok niyaon ay aabot hanggang sa langit, at magtaglay tayo ng isang ngalan; baka tayo'y mangalat sa ibabaw ng buong lupa.
После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
5 At bumaba ang Panginoon upang tingnan ang bayan at ang moog, na itinayo ng mga anak ng mga tao.
А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
6 At sinabi ng Panginoon, Narito, sila'y iisang bayan at silang lahat ay may isang wika; at ito ang kanilang pinasimulang gawin: at, ngayon nga'y walang makasasawata sa anomang kanilang balaking gawin.
И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
7 Halikayo! tayo'y bumaba at diyan din ay ating guluhin ang kanilang wika, na anopa't sila'y huwag magkatalastasan sa kanilang salita.
Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
8 Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.
Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
9 Kaya ang pangalang itinawag ay Babel; sapagka't doon ginulo ng Panginoon ang wika ng buong lupa: at mula roon ay pinanabog sila ng Panginoon sa ibabaw ng buong lupa.
Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
10 Ito ang sali't saling lahi ni Sem. May isang daan taon si Sem at naging anak si Arphaxad, dalawang taon pagkatapos ng bahang gumunaw,
Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
11 At nabuhay si Sem, pagkatapos na maipanganak si Arphaxad, ng limang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
12 At nabuhay si Arphaxad, ng tatlong pu't limang taon, at naging anak si Sala.
А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
13 At nabuhay si Arphaxad pagkatapos na maipanganak si Sala, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
14 At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:
А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
15 At nabuhay si Sala pagkatapos na maipanganak si Heber, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
16 At nabuhay si Heber ng tatlong pu't apat na taon, at naging anak si Peleg:
А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
17 At nabuhay si Heber pagkatapos na maipanganak si Peleg, ng apat na raan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
18 At nabuhay si Peleg ng tatlong pung taon, at naging anak si Reu:
А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
19 At nabuhay si Peleg pagkatapos na maipanganak si Reu, ng dalawang daan at siyam na taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
20 At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:
А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
21 At nabuhay si Reu pagkatapos na maipanganak si Serug, ng dalawang daan at pitong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
22 At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:
А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
23 At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
24 At nabuhay si Nachor ng dalawang pu't siyam na taon, at naging anak si Thare:
А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
25 At nabuhay si Nachor pagkatapos na maipanganak si Thare, ng isang daan at labing siyam na taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
26 At nabuhay si Thare ng pitong pung taon, at naging anak si Abram, si Nachor at si Haran.
А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Ito nga ang mga lahi ni Thare. Naging anak ni Thare si Abram, si Nachor, at si Haran; at naging anak ni Haran si Lot.
А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 At namatay si Haran bago namatay ang kaniyang amang si Thare sa lupaing kaniyang tinubuan, sa Ur ng mga Caldeo.
И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
29 At nagsipagasawa si Abram at si Nachor: ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai; at ang pangalan ng asawa ni Nachor, ay Milca, anak ni Haran, ama ni Milca at ama ni Iscah.
И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
30 At si Sarai ay baog; siya'y walang anak.
А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
31 At ipinagsama ni Thare si Abram na kaniyang anak, at si Lot na anak ni Haran, na anak ng kaniyang anak, at si Sarai na kaniyang manugang, asawa ni Abram na kaniyang anak; at samasamang nagsialis sa Ur ng mga Caldeo upang magsipasok sa lupain ng Canaan, at nagsidating sila sa Haran, at nagsitahan doon.
И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
32 At ang mga naging araw ni Thare ay dalawang daan at limang taon: at namatay si Thare sa Haran.
И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.