< Genesis 11 >

1 At ang buong lupa ay iisa ang wika at iisa ang salita.
And all the world was of one tonge and one language.
2 At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
3 At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.
And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
4 At nagsipagsabi, Halikayo! Magtayo tayo ng isang bayan natin at ng isang moog, na ang taluktok niyaon ay aabot hanggang sa langit, at magtaglay tayo ng isang ngalan; baka tayo'y mangalat sa ibabaw ng buong lupa.
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
5 At bumaba ang Panginoon upang tingnan ang bayan at ang moog, na itinayo ng mga anak ng mga tao.
And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
6 At sinabi ng Panginoon, Narito, sila'y iisang bayan at silang lahat ay may isang wika; at ito ang kanilang pinasimulang gawin: at, ngayon nga'y walang makasasawata sa anomang kanilang balaking gawin.
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
7 Halikayo! tayo'y bumaba at diyan din ay ating guluhin ang kanilang wika, na anopa't sila'y huwag magkatalastasan sa kanilang salita.
Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
8 Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.
Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
9 Kaya ang pangalang itinawag ay Babel; sapagka't doon ginulo ng Panginoon ang wika ng buong lupa: at mula roon ay pinanabog sila ng Panginoon sa ibabaw ng buong lupa.
Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
10 Ito ang sali't saling lahi ni Sem. May isang daan taon si Sem at naging anak si Arphaxad, dalawang taon pagkatapos ng bahang gumunaw,
These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
11 At nabuhay si Sem, pagkatapos na maipanganak si Arphaxad, ng limang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
And Se lyved after he had begot Arphachsad. v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
12 At nabuhay si Arphaxad, ng tatlong pu't limang taon, at naging anak si Sala.
And Arphacsad lyued. xxxv. yere and begat Sala
13 At nabuhay si Arphaxad pagkatapos na maipanganak si Sala, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and. iij and begat sonnes and doughters.
14 At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:
And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
15 At nabuhay si Sala pagkatapos na maipanganak si Heber, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
ad lyued after he had begot Eber. iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
16 At nabuhay si Heber ng tatlong pu't apat na taon, at naging anak si Peleg:
When Eber was. xxxiiij. yere olde he begat Peleg
17 At nabuhay si Heber pagkatapos na maipanganak si Peleg, ng apat na raan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
and lyued after he had begot Peleg foure hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters.
18 At nabuhay si Peleg ng tatlong pung taon, at naging anak si Reu:
And Peleg when he was. xxx. yere olde begat Regu
19 At nabuhay si Peleg pagkatapos na maipanganak si Reu, ng dalawang daan at siyam na taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and. ix. yere and begat sonnes and doughters.
20 At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:
And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
21 At nabuhay si Reu pagkatapos na maipanganak si Serug, ng dalawang daan at pitong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
and lyued after he had begot Serug. ij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
22 At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:
And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
23 At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
24 At nabuhay si Nachor ng dalawang pu't siyam na taon, at naging anak si Thare:
And Nahor when he was. xxix. yere olde begat Terah
25 At nabuhay si Nachor pagkatapos na maipanganak si Thare, ng isang daan at labing siyam na taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
and lyved after he had begot Terah an hundred and. xix. yere and begat sonnes and doughters.
26 At nabuhay si Thare ng pitong pung taon, at naging anak si Abram, si Nachor at si Haran.
And when Terah was. lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
27 Ito nga ang mga lahi ni Thare. Naging anak ni Thare si Abram, si Nachor, at si Haran; at naging anak ni Haran si Lot.
And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
28 At namatay si Haran bago namatay ang kaniyang amang si Thare sa lupaing kaniyang tinubuan, sa Ur ng mga Caldeo.
And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
29 At nagsipagasawa si Abram at si Nachor: ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai; at ang pangalan ng asawa ni Nachor, ay Milca, anak ni Haran, ama ni Milca at ama ni Iscah.
And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
30 At si Sarai ay baog; siya'y walang anak.
But Sarai was baren and had no childe.
31 At ipinagsama ni Thare si Abram na kaniyang anak, at si Lot na anak ni Haran, na anak ng kaniyang anak, at si Sarai na kaniyang manugang, asawa ni Abram na kaniyang anak; at samasamang nagsialis sa Ur ng mga Caldeo upang magsipasok sa lupain ng Canaan, at nagsidating sila sa Haran, at nagsitahan doon.
Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
32 At ang mga naging araw ni Thare ay dalawang daan at limang taon: at namatay si Thare sa Haran.
And when Terah was ij. hundred yere old and. v. he dyed in Haran.

< Genesis 11 >