< Genesis 10 >
1 Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
2 Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
3 At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
4 At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
5 Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
6 At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
7 At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
8 At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
9 Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
10 At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
11 Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
12 At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
13 At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
14 At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
15 At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
16 At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
17 At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
ヒビびと、アルキびと、セニびと、
18 At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
19 At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
20 Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
21 At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
22 Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
23 At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
24 At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
25 At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
26 At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
27 At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
ハドラム、ウザル、デクラ、
28 At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
オバル、アビマエル、シバ、
29 At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
30 At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
31 Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
32 Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.
これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。