< Genesis 10 >

1 Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
2 Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
3 At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
4 At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
5 Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
6 At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
7 At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
8 At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
9 Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
10 At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
11 Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
12 At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
13 At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
14 At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
15 At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
16 At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
17 At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
希威人、阿爾克人、息尼人、
18 At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
19 At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
20 Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
21 At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
22 Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
23 At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
24 At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
25 At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
26 At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
27 At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
28 At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
29 At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
30 At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
31 Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
32 Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.
以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。

< Genesis 10 >