< Mga Galacia 4 >
1 Nguni't sinasabi ko na samantalang ang tagapagmana ay bata, ay walang pagkakaibang anoman sa alipin bagama't siya'y panginoon ng lahat;
Atuvah, ka dei ngai e teh râw ka coe hane ni râwnaw pueng teh a coe hanlah ao ei, a camo nah thung teh san patetlah ao.
2 Datapuwa't nasa ilalim ng mga tagapagampon at ng mga tagapangasiwa hanggang sa panahong itinakda ng ama.
A na pa ni atueng khoe e a pha hoehnahlan hno ka kuem kayawtnaw hoi ka khenyawnnaw e kut rahim vah ao.
3 Gayon din naman tayo, nang tayo'y mga bata pa, tayo'y nasasakop ng pagkaalipin sa ilalim ng mga pasimulang aral ng sanglibutan.
Hot patetvanlah maimouh hai camo lah o awh nateh talaivan cangkhainae rahim vah san lah o awh.
4 Datapuwa't nang dumating ang kapanahunan, ay sinugo ng Dios ang kaniyang Anak, na ipinanganak ng isang babae, na ipinanganak sa ilalim ng kautusan,
Hatei, atueng kuep torei teh Cathut ni a Capa hah a patoun. Ahni teh napui buet touh koehoi kâlawk rahim vah a khe.
5 Upang matubos niya ang nangasa ilalim ng kautusan, upang matanggap natin ang pagkukupkop sa mga anak.
Hote kâlawk rahim kaawm e taminaw hah a ratang dawkvah maimouh teh cacoungnae coe awh nahane doeh.
6 At sapagka't kayo'y mga anak, ay sinugo ng Dios ang Espiritu ng kaniyang Anak sa ating mga puso, na sumisigaw, Abba, Ama.
Hottelah nangmouh teh ca lah na o awh dawkvah Cathut ni Abba A Pa telah ka kaw thai e Capa e Muitha hah nangmae lungthin thung a patoun.
7 Ano pa't hindi ka na alipin, kundi anak; at kung anak, ay tagapagmana ka nga sa pamamagitan ng Dios.
Hatdawkvah nangmouh teh san nahoeh toe. A ca lah o awh toe. A ca lah o awh toung dawkvah Khrih lahoi Cathut e râw kacoekung lahai o awh.
8 Gayon man nang panahong yaon, sa hindi ninyo pagkakilala sa Dios, kayo'y nasa pagkaalipin ng sa katutubo ay hindi mga dios:
Cathut na panue awh hoehnahlan teh cathutnaw lah kaawm hoeh e naw koe san lah na o awh.
9 Datapuwa't ngayon yamang nakikilala na ninyo ang Dios, o ang lalong mabuting sabihin, kayo'y nangakikilala ng Dios, bakit muling nangagbabalik kayo doon sa mahihina at walang bisang mga pasimulang aral, na sa mga yao'y ninanasa ninyong magbalik sa pagkaalipin?
Atuteh nangmanaw ni Cathut yo na panue toe. Phunlouk lahoi dei pawiteh Cathut ni nangmouh hah na panue awh toe. Hat pawiteh, hno sakthainae ka tawn hoeh e ahmaloe e phunglawk dawk bangkongmaw san lah bout kamlang hane na ngai a vaw.
10 Ipinangingilin ninyo ang mga araw, at mga buwan, at mga panahon, at mga taon.
Nangmanaw ni a hnin, a tha, atueng hoi a kumnaw hah na ya awh.
11 Ako'y natatakot tungkol sa inyo, baka sa anomang paraan ay nagpagal ako sa inyo ng walang kabuluhan.
Nangmouh han kâyawm laihoi ka tawk e ayawmyin lah awm payon vaih tie na tâsue khai awh.
12 Ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na kayo'y mangagsitulad sa akin, sapagka't ako'y katulad din ninyo. Wala kayong ginawa sa aking anomang kasamaan.
Hmaunawnghanaw kai patetlah awm awh ti teh na kâ awh. Bangkongtetpawiteh kai hai nangmouh patetlah doeh ka o. Nangmouh ni kai koe kahawihoehe hno banghai na sak awh hoeh.
13 Datapuwa't nalalaman ninyo na dahil sa sakit ng laman, ay ipinangaral ko sa inyo ang evangelio nang pasimula:
Nangmouh koe kamthang kahawi hmaloe ka pâpho pasuek nah ka takthai dam hoeh tie na panue awh.
14 At yaong sa inyo'y isang tukso sa aking laman ay hindi ninyo inalipusta, ni itinakuwil man; kundi ako'y tinanggap ninyong tulad sa isang anghel ng Dios, tulad kay Cristo Jesus.
Hottelah kaie ka rucatnae teh nangmouh hanlah tarawk lah kaawm nakunghai nangmanaw ni kai na hmuhma awh hoeh, na pahnawt awh hoeh. Cathut e kalvantami hoi Khrih Jisuh patetlah kai hah na pouk awh.
15 Saan nga naroon yaong inyong kapalaran? sapagka't pinatototohanan ko sa inyo, na, kung mangyayari, ay inyong dinukit sana ang inyong mga mata at ibinigay sa akin.
Hottelah na coe awh nahlangva, na coe awh e yawhawinae teh bangtelane. Coung thai pawiteh, na mitnaw patenghai cawngkhawi vaiteh kai na poe han na ngai a han doeh tie ka kampangkhai.
16 Kaya nga ako baga'y naging kaaway ninyo, sa pagsasabi ko sa inyo ng katotohanan?
Lawkkatang ka dei kecu dawk atuvah nangmae taran lah maw ka o toung.
17 May nangagmamalasakit sa inyo sa hindi mabuting akala; subali't, ang ibig nila ay ihiwalay kayo, upang ipagmalasakit ninyo sila.
Alouknaw ni nangmouh hanelah hawinae ka sak e patetlah ao awh eiteh, a pouknae hawihoeh. Kai hoi nangmanaw kampek vaiteh nangmanaw teh ahnimouh koe lah kambawng hane a ngai a dawk doeh.
18 Datapuwa't mabuti ang ipagmalasakit sa mabuting bagay sa lahat ng panahon, at hindi lamang samantalang ako'y kaharap ninyo.
Hatdawkvah nangmouh koe kai ka o na dueng tho laipalah nâtuek hai thoseh hnokahawi hah kampangkhai e teh ahawi.
19 Maliliit kong mga anak, na muli kong ipinagdaramdam sa panganganak hanggang si Cristo ay mabadha sa inyo.
Ka lungpataw e ka canaw Khrih mei nangmouh koe a kamnue hoehroukrak, camo khe nah khang e patetlah ka khang.
20 Datapuwa't, ibig kong makaharap ninyo ako ngayon, at baguhin ang aking tinig; sapagka't ako'y nagaalinlangan tungkol sa inyo.
Nangmanaw oupvoutnae ka tawn dawkvah, kama ni roeroe na kâhmo vaiteh alouke lawk dei hane ka ngai.
21 Sabihin ninyo sa akin, kayong nagsisipagnasang mapasa ilalim ng kautusan, hindi baga ninyo naririnig ang kautusan?
Nangmouh kâlawk rahim o hane na ka ngai e naw, dei haw, kâlawk ni a dei ngainae na thai panuek awh hoeh maw.
22 Sapagka't nasusulat, na si Abraham ay nagkaroon ng dalawang anak, ang isa'y sa aliping babae, at ang isa'y sa babaing malaya.
Bangkongtetpawiteh, Abraham ni capa kahni touh a tawn. Buet touh teh a sannu e ca lah ao teh buet touh e teh kahlout e napui e ca lah ao telah Cakathoung ni a ti.
23 Gayon man ang anak sa alipin ay ipinanganak ayon sa laman; nguni't ang anak sa babaing malaya ay sa pamamagitan ng pangako.
Sannu ni takthai coungnae lahoi capa a khe teh kahlout e napui ni lawkkamnae lahoi capa a khe.
24 Ang mga bagay na ito'y may lamang talinghaga: sapagka't ang mga babaing ito'y dalawang tipan; ang isa'y mula sa bundok ng Sinai, na nanganganak ng mga anak sa pagkaalipin, na ito'y si Agar.
Hotnaw teh hmusaknae lah ao. Bangkongtetpawiteh, napui kahni touh teh lawkkam phun hni touh e hmusaknae lah ao. Phun touh e teh Sinai mon hoi ka tho ni teh sannaw hah a khe. Ahni teh Hagar doeh.
25 Ang Agar ngang ito ay bundok ng Sinai sa Arabia, at ito'y katulad ng Jerusalem ngayon: sapagka't ito'y nasa pagkaalipin kasama ng kaniyang mga anak.
Hagar teh Arabia ram e Sinai mon hmu saknae lah a tho teh, atu Jerusalem hoi a kâvan. Bangkongtetpawiteh ahni teh amae a canaw hoi san lah ao awh.
26 Nguni't ang Jerusalem na nasa itaas ay malaya, na siyang ina natin.
Hatei, lathueng lah kaawm e Jerusalem khopui kahlout e tie teh maimouh pueng e manu lah ao.
27 Sapagka't nasusulat, Magsaya ka, Oh baog na hindi nanganganak; Magbiglang umawit at humiyaw ka, ikaw na hindi nagdaramdam sa panganganak: Sapagka't higit pa ang mga anak ng pinabayaan kay sa mga anak ng may asawa.
Bangkongtetpawiteh cakaroe e napui na konawm haw. Camokhe patawnae ka khang boihoeh e napui na lawk na tawn e puenghoi hramki haw. Bangkongtetpawiteh, pahnawt e napui teh a vâ ka tawn e napui hlak a ca kapap na khe toe telah a thut.
28 At tayo, mga kapatid, tulad ni Isaac, ay mga anak sa pangako.
Hmaunawnghanaw, nangmanaw teh Isak patetlah lawkkam e canaw lah na o awh.
29 Datapuwa't kung papaanong yaong ipinanganak ayon sa laman ay nagusig sa ipinanganak ayon sa espiritu, ay gayon din naman ngayon.
Hatei, takthai coungnae lahoi khe e capa ni Muitha hoi khe e ca a rektap e patetlah atu hai ao.
30 Gayon man ano ang sinasabi ng kasulatan? Palayasin ang aliping babae at ang kaniyang anak: sapagka't hindi magmamana ang anak ng babaing alipin na kasama ng anak ng babaing malaya.
Hatdawkvah Cakathoung ni bangtelamaw a dei. Sannu hoi a ca teh pâlei leih. Bangkongtetpawiteh, sannu e a ca ni kahlout e napui e a ca hoi cungtalah râw rei coe thai mahoeh telah a ti.
31 Kaya nga, mga kapatid, hindi tayo mga anak ng babaing alipin, kundi ng babaing malaya.
Atuteh hmaunawnghanaw, maimouh teh sannu e ca lah awm awh hoeh kahlout e napui e canaw lah o awh.