< Ezra 2 >

1 Ang mga ito nga'y ang mga anak ng lalawigan, na nagsiahon mula sa pagkabihag sa mga nayon na nangadala, na dinala sa Babilonia ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia, at nangagbalik sa Jerusalem at sa Juda, na bawa't isa'y sa kaniyang bayan;
Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
2 Na nagsidating na kasama ni Zorobabel, si Jesua, si Nehemias, si Seraias, si Reelias, si Mardocheo, si Bilsan, si Mispar, si Bigvai, si Rehum, si Baana. Ang bilang ng mga lalake ng bayan ng Israel ay ito:
ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
3 Ang mga anak ni Paros, dalawang libo't isang daan at pitong pu't dalawa.
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
4 Ang mga anak ni Sephatias, tatlong daan at pitong pu't dalawa.
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
5 Ang mga anak ni Ara, pitong daan at pitong pu't lima.
nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
6 Ang mga anak ni Pahath-moab, sa mga anak ni Josue at ni Joab, dalawang libo't walong daan at labing dalawa.
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
7 Ang mga anak ni Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
8 Ang mga anak ni Zattu, siyam na raan at apat na pu't lima.
nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
9 Ang mga anak ni Zachai, pitong daan at anim na pu.
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
10 Ang mga anak ni Bani, anim na raan at apat na pu't dalawa.
nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
11 Ang mga anak ni Bebai, anim na raan at dalawang pu't tatlo.
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
12 Ang mga anak ni Azgad, isang libo at dalawang daan at dalawang pu't dalawa.
nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
13 Ang mga anak ni Adonicam, anim na raan at anim na pu't anim.
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
14 Ang mga anak ni Bigvai, dalawang libo at limang pu't anim.
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
15 Ang mga anak ni Adin, apat na raan at limang pu't apat.
nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
16 Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, siyam na pu't walo.
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
17 Ang mga anak ni Besai, tatlong daan at dalawang pu't tatlo.
nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
18 Ang mga anak ni Jora, isang daan at labing dalawa.
nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
19 Ang mga anak ni Hasum ay dalawang daan at dalawang pu't tatlo.
nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
20 Ang mga anak ni Gibbar siyam na pu't lima.
nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
21 Ang mga anak ni Bethlehem, isang daan at dalawang pu't tatlo.
jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
22 Ang mga lalake ng Nethopha, limang pu't anim.
nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
23 Ang mga lalake ng Anathoth, isang daan at dalawang pu't walo.
nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
24 Ang mga anak ni Azmaveth, apat na pu't dalawa.
nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
25 Ang mga anak ni Chiriathjearim, ni Cephira, at ni Beeroth, pitong daan at apat na pu't tatlo.
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
26 Ang mga anak ni Rama at ni Gaaba, anim na raan at dalawang pu't isa.
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
27 Ang mga lalake ng Michmas, isang daan at dalawang pu't dalawa.
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
28 Ang mga lalake ng Beth-el at ng Hai, dalawang daan at dalawang pu't tatlo.
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
29 Ang mga anak ni Nebo, limang pu't dalawa.
nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
30 Ang mga anak ni Magbis, isang daan at limang pu't anim.
nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
31 Ang mga anak ng ibang Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
32 Ang mga anak ni Harim, tatlong daan at dalawang pu.
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
33 Ang mga anak ni Lod, ni Hadid, at ni Ono, pitong daan at dalawang pu't lima.
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
34 Ang mga anak ni Jerico, tatlong daan at apat na pu't lima.
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
35 Ang mga anak ni Senaa, tatlong libo't anim na raan at tatlong pu.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
36 Ang mga saserdote: ang mga anak ni Jedaia, sa sangbahayan ng Jesua, siyam na raan at pitong pu't tatlo.
Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
37 Ang mga anak ni Immer, isang libo at limang pu't dalawa.
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
38 Ang mga anak ni Pashur, isang libo't dalawang daan at apat na pu't pito.
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
39 Ang mga anak ni Harim, isang libo at labing pito.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
40 Ang mga Levita: ang mga anak ni Jesua at ni Cadmiel, sa mga anak ni Hodavias, pitong pu't apat.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
41 Ang mga mangaawit: ang mga anak ni Asaph, isang daan at dalawang pu't walo.
Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
42 Ang mga anak ng mga tagatanod-pinto: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, ang lahat ay isang daan at tatlong pu't siyam.
Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
43 Ang mga Nethineo: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth.
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
44 Ang mga anak ni Cheros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon;
Keros, Siaha, Padon,
45 Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Accub;
Lebana, Hagaba, Akub,
46 Ang mga anak ni Hagab, ang mga anak ni Samlai, ang mga anak ni Hanan;
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 Ang mga anak ni Gidiel, ang mga anak ni Gaher, ang mga anak ni Reaia;
Gidel, Gahar, Reaya,
48 Ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda, ang mga anak ni Gazam;
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 Ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea, ang mga anak ni Besai;
Uza, Pasea, Besai,
50 Ang mga anak ni Asena, ang mga anak ni Meunim, ang mga anak ni Nephusim;
Asna, Meunim, Nefusim,
51 Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacusa, ang mga anak ni Harhur;
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 Ang mga anak ni Bazluth, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa;
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 Ang mga anak ni Bercos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema;
Barkos, Sisera, Tema,
54 Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.
Nezia kod Hatifa.
55 Ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon ay: ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Peruda;
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
56 Ang mga anak ni Jaala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Giddel;
Jaala, Darkon, Gidel,
57 Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hatil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Ami.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
58 Lahat ng mga Nethineo, at ng mga anak ng mga lingkod ni Salomon, tatlong daan at siyam na pu't dalawa.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
59 At ang mga ito ang nagsiahon mula sa Tel-mela, Tel-harsa, Cherub, Addan, at Immer: nguni't hindi nila naipakilala ang mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, at ang kanilang binhi kung sila'y taga Israel:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
60 Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Nicoda, anim na raan at limang pu't dalawa.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
61 At sa mga anak ng mga saserdote: ang mga anak ni Abaia, ang mga anak ni Cos, ang mga anak ni Barzillai, na nagasawa sa mga anak ni Barzillai na Galaadita, at tinawag ayon sa kanilang pangalan.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
62 Ang mga ito ay nagsihanap ng talaan ng kanilang pangalan sa nangabilang ayon sa talaan ng lahi, nguni't hindi nangasumpungan: kaya't sila'y nangabilang na hawa, at nangaalis sa pagkasaserdote.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
63 At sinabi ng tagapamahala sa kanila, na sila'y huwag magsisikain ng mga pinakabanal na bagay, hanggang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at Thummim.
Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
64 Ang buong kapisanang magkakasama ay apat na pu't dalawang libo at tatlong daan at anim na pu,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
65 Bukod sa kanilang mga aliping lalake at babae, na may pitong libo't tatlong daan at tatlong pu't pito: at sila'y nangagkaroon ng dalawang daan na mangaawit na lalake at babae.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
66 Ang kanilang mga kabayo ay pitong daan at tatlong pu't anim; ang kanilang mga mula ay dalawang daan at apat na pu't lima;
Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
67 Ang kanilang mga kamelyo, apat na raan at tatlong pu't lima; ang kanilang mga asno, anim na libo't pitong daan at dalawang pu.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
68 At ang ilan sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang, nang sila'y magsidating sa bahay ng Panginoon na nasa Jerusalem, ay nangaghandog na kusa sa bahay ng Dios, upang husayin sa kinatatayuan:
Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
69 Sila'y nangagbigay ayon sa kanilang kaya sa ingatang-yaman ng gawain, na anim na pu't isang libong darikong ginto, at limang libong librang pilak, at isang daan na bihisan ng mga saserdote.
Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
70 Gayon ang mga saserdote, at ang mga Levita, at ang iba sa bayan, at ang mga mangaawit, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga Nethineo, nagsitahan sa kanilang mga bayan, at ang buong Israel ay sa kanilang mga bayan.
Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.

< Ezra 2 >