< Mga Gawa 1 >

1 Ang unang kasaysayan na ginawa ko, Oh Teofilo, ay tungkol sa lahat na pinasimulang ginawa at itinuro ni Jesus,
ཧེ ཐིཡཕིལ, ཡཱིཤུཿ སྭམནོནཱིཏཱན྄ པྲེརིཏཱན྄ པཝིཏྲེཎཱཏྨནཱ སམཱདིཤྱ ཡསྨིན྄ དིནེ སྭརྒམཱརོཧཏ྄ ཡཱཾ ཡཱཾ ཀྲིཡཱམཀརོཏ྄ ཡདྱད྄ ཨུཔཱདིཤཙྩ ཏཱནི སཪྻྭཱཎི པཱུཪྻྭཾ མཡཱ ལིཁིཏཱནི།
2 Hanggang sa araw na tanggapin siya sa kaitaasan, pagkatapos na makapagbigay siya ng mga utos sa pamamagitan ng Espiritu Santo, sa mga apostol na kaniyang hinirang;
ས སྭནིདྷནདུཿཁབྷོགཱཏ྄ པརམ྄ ཨནེཀཔྲཏྱཡཀྵཔྲམཱཎཽཿ སྭཾ སཛཱིཝཾ དརྴཡིཏྭཱ
3 Na sa kanila nama'y napakita rin siyang buhay, sa pamamagitan ng maraming mga katunayan, pagkatapos na siya'y makapaghirap, na napakikita sa kanila sa loob ng apat na pung araw, at nagpahayag ng mga bagay tungkol sa kaharian ng Dios:
ཙཏྭཱརིཾཤདྡིནཱནི ཡཱཝཏ྄ ཏེབྷྱཿ པྲེརིཏེབྷྱོ དརྴནཾ དཏྟྭེཤྭརཱིཡརཱཛྱསྱ ཝརྞནམ ཨཀརོཏ྄།
4 At, palibhasa'y nakikipagpulong sa kanila, ay ipinagutos niya sa kanila na huwag silang magsialis sa Jerusalem, kundi hintayin ang pangako ng Ama, na sinabi niyang narinig ninyo sa akin:
ཨནནྟརཾ ཏེཥཱཾ སབྷཱཾ ཀྲྀཏྭཱ ཨིཏྱཱཛྙཱཔཡཏ྄, ཡཱུཡཾ ཡིརཱུཤཱལམོ྅ནྱཏྲ གམནམཀྲྀཏྭཱ ཡསྟིན྄ པིཏྲཱངྒཱིཀྲྀཏེ མམ ཝདནཱཏ྄ ཀཐཱ ཨཤྲྀཎུཏ ཏཏྤྲཱཔྟིམ྄ ཨཔེཀྵྱ ཏིཥྛཏ།
5 Sapagka't tunay na si Juan ay nagbautismo ng tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan sa Espiritu Santo na di na malalaunan pa.
ཡོཧན྄ ཛལེ མཛྫིཏཱཝཱན྄ ཀིནྟྭལྤདིནམདྷྱེ ཡཱུཡཾ པཝིཏྲ ཨཱཏྨནི མཛྫིཏཱ བྷཝིཥྱཐ།
6 Tinanong nga siya nila nang sila'y nangagkakatipon, na nangagsasabi, Panginoon, isasauli mo baga ang kaharian sa Israel sa panahong ito?
པཤྩཱཏ྄ ཏེ སཪྻྭེ མིལིཏྭཱ ཏམ྄ ཨཔྲྀཙྪན྄ ཧེ པྲབྷོ བྷཝཱན྄ ཀིམིདཱནཱིཾ པུནརཔི རཱཛྱམ྄ ཨིསྲཱཡེལཱིཡལོཀཱནཱཾ ཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏི?
7 At sinabi niya sa kanila, Hindi ukol sa inyo ang pagkaalam ng mga panahon o ng mga bahagi ng panahon, na itinakda ng Ama sa kaniyang sariling kapamahalaan.
ཏཏཿ སོཝདཏ྄ ཡཱན྄ སཪྻྭཱན྄ ཀཱལཱན྄ སམཡཱཾཤྩ པིཏཱ སྭཝཤེ྅སྠཱཔཡཏ྄ ཏཱན྄ ཛྙཱཏྲྀཾ ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨདྷིཀཱརོ ན ཛཱཡཏེ།
8 Datapuwa't tatanggapin ninyo ang kapangyarihan, pagdating sa inyo ng Espiritu Santo: at kayo'y magiging mga saksi ko sa Jerusalem, at sa buong Judea at Samaria, at hanggang sa kahulihulihang hangganan ng lupa.
ཀིནྟུ ཡུཥྨཱསུ པཝིཏྲསྱཱཏྨན ཨཱཝིརྦྷཱཝེ སཏི ཡཱུཡཾ ཤཀྟིཾ པྲཱཔྱ ཡིརཱུཤཱལམི སམསྟཡིཧཱུདཱཤོམིརོཎདེཤཡོཿ པྲྀཐིཝྱཱཿ སཱིམཱཾ ཡཱཝད྄ ཡཱཝནྟོ དེཤཱསྟེཥུ ཡཪྻྭེཥུ ཙ མཡི སཱཀྵྱཾ དཱསྱཐ།
9 At pagkasabi niya ng mga bagay na ito, nang siya'y tinitingnan nila, ay dinala siya sa itaas; at siya'y tinanggap ng isang alapaap at ikinubli sa kanilang mga paningin.
ཨིཏི ཝཱཀྱམུཀྟྭཱ ས ཏེཥཱཾ སམཀྵཾ སྭརྒཾ ནཱིཏོ྅བྷཝཏ྄, ཏཏོ མེགྷམཱརུཧྱ ཏེཥཱཾ དྲྀཥྚེརགོཙརོ྅བྷཝཏ྄།
10 At samantalang tinititigan nila ang langit habang siya'y lumalayo, narito may dalawang lalaking nangakatayo sa tabi nila na may puting damit;
ཡསྨིན྄ སམཡེ ཏེ ཝིཧཱཡསཾ པྲཏྱནནྱདྲྀཥྚྱཱ ཏསྱ ཏཱདྲྀཤམ྄ ཨཱུརྡྭྭགམནམ྄ ཨཔཤྱན྄ ཏསྨིནྣེཝ སམཡེ ཤུཀླཝསྟྲཽ དྭཽ ཛནཽ ཏེཥཱཾ སནྣིདྷཽ དཎྜཱཡམཱནཽ ཀཐིཏཝནྟཽ,
11 Na nangagsabi naman, Kayong mga lalaking taga Galilea, bakit kayo'y nangakatayong tumitingin sa langit? itong si Jesus, na tinanggap sa langit mula sa inyo, ay paparitong gaya rin ng inyong nakitang pagparoon niya sa langit.
ཧེ གཱལཱིལཱིཡལོཀཱ ཡཱུཡཾ ཀིམརྠཾ གགཎཾ པྲཏི ནིརཱིཀྵྱ དཎྜཱཡམཱནཱསྟིཥྛཐ? ཡུཥྨཱཀཾ སམཱིཔཱཏ྄ སྭརྒཾ ནཱིཏོ ཡོ ཡཱིཤུསྟཾ ཡཱུཡཾ ཡཐཱ སྭརྒམ྄ ཨཱརོཧནྟམ྄ ཨདརྴམ྄ ཏཐཱ ས པུནཤྩཱགམིཥྱཏི།
12 Nang magkagayon ay nangagbalik sila sa Jerusalem buhat sa tinatawag na bundok ng mga Olivo, na malapit sa Jerusalem, na isang araw ng sabbath lakarin.
ཏཏཿ པརཾ ཏེ ཛཻཏུནནཱམྣཿ པཪྻྭཏཱད྄ ཝིཤྲཱམཝཱརསྱ པཐཿ པརིམཱཎམ྄ ཨརྠཱཏ྄ པྲཱཡེཎཱརྡྡྷཀྲོཤཾ དུརསྠཾ ཡིརཱུཤཱལམྣགརཾ པརཱཝྲྀཏྱཱགཙྪན྄།
13 At nang sila'y magsipasok sa bayan, ay nagsiakyat sila sa silid sa itaas, na kinatitirahan nila; ni Pedro at ni Juan at ni Santiago at ni Andres, ni Felipe at ni Tomas, ni Bartolome at ni Mateo, ni Santiago na anak ni Alfeo, at ni Simong Masikap, at ni Judas na anak ni Santiago.
ནགརཾ པྲཝིཤྱ པིཏརོ ཡཱཀཱུབ྄ ཡོཧན྄ ཨཱནྡྲིཡཿ ཕིལིཔཿ ཐོམཱ བརྠཛམཡོ མཐིརཱལྥཱིཡཔུཏྲོ ཡཱཀཱུབ྄ ཨུདྱོགཱ ཤིམོན྄ ཡཱཀཱུབོ བྷྲཱཏཱ ཡིཧཱུདཱ ཨེཏེ སཪྻྭེ ཡཏྲ སྠཱནེ པྲཝསནྟི ཏསྨིན྄ ཨུཔརིཏནཔྲཀོཥྛེ པྲཱཝིཤན྄།
14 Ang lahat ng mga ito'y nagsisipanatiling matibay na nangagkakaisa sa pananalangin na kasama ang mga babae, at si Maria na ina ni Jesus, at pati ng mga kapatid niya.
པཤྩཱད྄ ཨིམེ ཀིཡཏྱཿ སྟྲིཡཤྩ ཡཱིཤོ རྨཱཏཱ མརིཡམ྄ ཏསྱ བྷྲཱཏརཤྩཻཏེ སཪྻྭ ཨེཀཙིཏྟཱིབྷཱུཏ སཏཏཾ ཝིནཡེན ཝིནཡེན པྲཱརྠཡནྟ།
15 At nang mga araw na ito'y nagtindig si Pedro sa gitna ng mga kapatid, at nagsabi (at nangagkakatipon ang karamihang mga tao, na may isang daa't dalawangpu),
ཏསྨིན྄ སམཡེ ཏཏྲ སྠཱནེ སཱཀལྱེན ཝིཾཤཏྱདྷིཀཤཏཾ ཤིཥྱཱ ཨཱསན྄། ཏཏཿ པིཏརསྟེཥཱཾ མདྷྱེ ཏིཥྛན྄ ཨུཀྟཝཱན྄
16 Mga kapatid, kinakailangang matupad ang kasulatan, na nang una ay sinalita ng Espiritu Santo, sa pamamagitan ng bibig ni David tungkol kay Judas, na siyang pumatnugot sa nagsihuli kay Jesus.
ཧེ བྷྲཱཏྲྀགཎ ཡཱིཤུདྷཱརིཎཱཾ ལོཀཱནཱཾ པཐདརྴཀོ ཡོ ཡིཧཱུདཱསྟསྨིན྄ དཱཡཱུདཱ པཝིཏྲ ཨཱཏྨཱ ཡཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐཡཱམཱས ཏསྱཱཿ པྲཏྱཀྵཱིབྷཝནསྱཱཝཤྱཀཏྭམ྄ ཨཱསཱིཏ྄།
17 Sapagka't siya'y ibinilang sa atin, at siya'y tumanggap ng kaniyang bahagi sa ministeriong ito.
ས ཛནོ྅སྨཱཀཾ མདྷྱཝརྟྟཱི སན྄ ཨསྱཱཿ སེཝཱཡཱ ཨཾཤམ྄ ཨལབྷཏ།
18 Kumuha nga ang taong ito ng isang parang sa pamamagitan ng ganti sa kaniyang katampalasanan; at sa pagpapatihulog ng patiwarik, ay pumutok siya sa gitna, at sumambulat ang lahat ng mga laman ng kaniyang tiyan.
ཏདནནྟརཾ ཀུཀརྨྨཎཱ ལབྡྷཾ ཡནྨཱུལྱཾ ཏེན ཀྵེཏྲམེཀཾ ཀྲཱིཏམ྄ ཨཔརཾ ཏསྨིན྄ ཨདྷོམུཁེ བྷྲྀམཽ པཏིཏེ སཏི ཏསྱོདརསྱ ཝིདཱིརྞཏྭཱཏ྄ སཪྻྭཱ ནཱཌྱོ ནིརགཙྪན྄།
19 At ito'y nahayag sa lahat ng mga nagsisitahan sa Jerusalem; ano pa't tinawag ang parang na yaon sa kanilang wika na Aceldama, sa makatuwid baga'y, Ang parang ng Dugo.)
ཨེཏཱཾ ཀཐཱཾ ཡིརཱུཤཱལམྣིཝཱསིནཿ སཪྻྭེ ལོཀཱ ཝིདཱནྟི; ཏེཥཱཾ ནིཛབྷཱཥཡཱ ཏཏྐྵེཏྲཉྩ ཧཀལྡཱམཱ, ཨརྠཱཏ྄ རཀྟཀྵེཏྲམིཏི ཝིཁྱཱཏམཱསྟེ།
20 Sapagka't nasusulat sa aklat ng Mga Awit, Bayaang mawalan nawa ng tao ang kaniyang tahanan, At huwag bayaang manahan doon ang sinoman; at, Bayaang kunin ng iba ang kaniyang katungkulan.
ཨནྱཙྩ, ནིཀེཏནཾ ཏདཱིཡནྟུ ཤུནྱམེཝ བྷཝིཥྱཏི། ཏསྱ དཱུཥྱེ ནིཝཱསཱརྠཾ ཀོཔི སྠཱསྱཏི ནཻཝ ཧི། ཨནྱ ཨེཝ ཛནསྟསྱ པདཾ སཾཔྲཱཔྶྱཏི དྷྲུཝཾ། ཨིཏྠཾ གཱིཏཔུསྟཀེ ལིཁིཏམཱསྟེ།
21 Sa mga taong ito nga na nangakisama sa atin sa buong panahon na ang Panginoong si Jesus ay pumapasok at lumalabas sa atin,
ཨཏོ ཡོཧནོ མཛྫནམ྄ ཨཱརབྷྱཱསྨཱཀཾ སམཱིཔཱཏ྄ པྲབྷོ ཪྻཱིཤོཿ སྭརྒཱརོཧཎདིནཾ ཡཱཝཏ྄ སོསྨཱཀཾ མདྷྱེ ཡཱཝནྟི དིནཱནི ཡཱཔིཏཝཱན྄
22 Magmula sa pagbautismo ni Juan, hanggang sa araw na siya'y tanggapin sa itaas mula sa atin, ay nararapat na ang isa sa mga ito'y maging saksi na kasama natin sa kaniyang pagkabuhay na maguli.
ཏཱཝནྟི དིནཱནི ཡེ མཱནཝཱ ཨསྨཱབྷིཿ སཱརྡྡྷཾ ཏིཥྛནྟི ཏེཥཱམ྄ ཨེཀེན ཛནེནཱསྨཱབྷིཿ སཱརྡྡྷཾ ཡཱིཤོརུཏྠཱནེ སཱཀྵིཎཱ བྷཝིཏཝྱཾ།
23 At kanilang ibinukod ang dalawa, si Jose na tinatawag na Barsabas, na pinamagatang Justo, at si Matias.
ཨཏོ ཡསྱ རཱུཌྷི ཪྻུཥྚོ ཡཾ བརྴབྦེཏྱུཀྟྭཱཧཱུཡནྟི ས ཡཱུཥཕ྄ མཏཐིཤྩ དྭཱཝེཏཽ པྲྀཐཀ྄ ཀྲྀཏྭཱ ཏ ཨཱིཤྭརསྱ སནྣིདྷཽ པྲཱཪྻྱ ཀཐིཏཝནྟཿ,
24 At sila'y nagsipanalangin, at nagsipagsabi, Ikaw, Panginoon, na nakatataho ng mga puso ng lahat ng mga tao, ay ipakilala mo kung alin sa dalawang ito ang iyong hinirang,
ཧེ སཪྻྭཱནྟཪྻྱཱམིན྄ པརམེཤྭར, ཡིཧཱུདཱཿ སེཝནཔྲེརིཏཏྭཔདཙྱུཏཿ
25 Upang tanggapin ang katungkulan sa ministeriong ito at pagkaapostol na kinahulugan ni Judas, upang siya'y makaparoon sa kaniyang sariling kalalagyan.
སན྄ ནིཛསྠཱནམ྄ ཨགཙྪཏ྄, ཏཏྤདཾ ལབྡྷུམ྄ ཨེནཡོ རྫནཡོ རྨདྷྱེ བྷཝཏཱ ཀོ྅བྷིརུཙིཏསྟདསྨཱན྄ དརྴྱཏཱཾ།
26 At sila'y pinagsapalaran nila; at nagkapalad si Matias; at siya'y ibinilang sa labingisang apostol.
ཏཏོ གུཊིཀཱཔཱཊེ ཀྲྀཏེ མཏཐིརྣིརཙཱིཡཏ ཏསྨཱཏ྄ སོནྱེཥཱམ྄ ཨེཀཱདཤཱནཱཾ པྲརིཏཱནཱཾ མདྷྱེ གཎིཏོབྷཝཏ྄།

< Mga Gawa 1 >