< 1 Mga Hari 7 >
1 At itinayo ni Salomon ang kaniyang sariling bahay na labing tatlong taon, at kaniyang nayari ang kaniyang buong bahay.
Solomon in ama in ding mong mong in leng inpi khat ana tungdoh in hiche asahna ahin kum som le thum ana lut in ahi.
2 Sapagka't kaniyang itinayo ang bahay na kahoy sa gubat ng Libano; ang haba'y isang daang siko, at ang luwang ay limang pung siko, at ang taas ay tatlong pung siko, sa apat na hanay na haliging sedro na may sikang na sedro sa ibabaw ng mga haligi.
A in sah khat chu Lebanon gamang leng inpi tin amin ana sah in ahi. Hiche adung tong jakhat leh somnga avai tong som sagi leh nga ahin atun tong somli le nga ahi. Akisah dan chu Cedar thing khompi golli kigolla, hiche Cedar thingkhom chunga chu Cedar mama inkam a kijam cheh ahi.
3 At binubungan ng sedro sa ibabaw ng apat na pu't limang sikang, na nasa ibabaw ng mga haligi; labing lima sa isang hanay.
Kikhopna indan chung chu Cedar thinga kikhu ahi. Khompi ho chunga Cedar inkam kijam ho chung achun indan kijommat somli le nga aum in hicheho khat khat chun indan som le nga a kihom khen cheh kit ahi.
4 At may mga dungawan sa tatlong grado, at ang liwanag ng mga yaon ay nangagkakatapatan, sa tatlong grado.
Golthum thum cheh a chun, bangkot chu thum cheng in khat le khat aki angngat tocheh in akigolphei jin ahi.
5 At ang lahat na pintuan at mga haligi ay pawang parisukat ang anyo: at ang mga liwanag ay nangagkakatapatan, sa tatlong grado.
Kotpi ho jouse le bangkot ho jouse chun, ningli cheh anei jun bangkot thum ahi hin aki ang-ngat tocheh un ahi.
6 At siya'y gumawa ng portiko na may mga haligi: ang haba niyao'y limang pung siko, at ang luwang niyao'y tatlong pung siko, at may isang portiko na nasa harap ng mga yaon; at mga haligi at sikang ang nangasa harap ng mga yaon.
Solomon in jong khompi jeng kiphut kikhopna inkhat jong asan, hiche in asao dan chu tong somnga alhing in chule aletdan chu availam tong somthum alhing in ahi, hiche maiyah chun hongcha khat akisem in chule tumpi khat jong aki tunge.
7 At kaniyang ginawa ang portiko ng luklukan na kaniyang paghuhukuman, sa makatuwid baga'y ang portiko ng hukuman: at nababalot ng sedro sa lapag at lapag.
Solomon chun Thutanna in tia kihe vaipohna dinginkhat jong asan, hiche muna chu lenggam sunga thil soh ho chunga thutan in ana toujin ahi. Hiche in hi alhong’a pat a biching geija Cedar thing jeng’a ki kitomjol soh ahi.
8 At ang kaniyang bahay na tahanan, ibang looban sa loob ng portiko ay sa gayon ding gawa. Kaniyang iginawa rin naman ng bahay ang anak na babae ni Faraon (na naging asawa ni Salomon) na hawig portikong ito.
Hiche in a nunglama chu Solomon in ama chenna ding mong in adangho asah bang bang chun akisah in ahi. Aman in akichenpi Pharaoh chanu ding jong chu hiche in tobang khatma ana sah peh in ahi.
9 Ang lahat na ito'y mga mahalagang bato, sa makatuwid baga'y mga batong tabas, ayon sa sukat, na nilagari ng mga lagari, sa labas at sa loob, mula sa mga tatagang-baon hanggang sa kataastaasan, at gayon sa labas hanggang sa malaking looban.
Akhombul ki tundohna pat achu kikhuna changei a hi song mantamtah tah leh lentah tah a adung avai kitoh chetna kikhen, songtholna a kitholnal cheh a aning lia ki-at tohchet ahi.
10 At ang tatagang-baon ay mga mahalagang bato, sa makatuwid baga'y mga malaking bato, mga batong may sangpung siko, at mga batong may walong siko.
Akhombul kitunna songlentah hochu abang tong som le nga asaovin, chule abang tong som le ni in asaovin ahi.
11 At sa ibabaw ay may mga mahalagang bato, sa makatuwid baga'y mga batong tabas, ayon sa sukat, at kahoy na sedro.
Abaang kisemna a kimang song manlutah tah le lentah tah hochu kitoh chet na ki-at ngen ahin, chule Cedar thingho jong ajol in akimang in ahi.
12 At ang malaking looban sa palibot ay may tatlong hanay ng batong tabas, at isang hanay na sikang na sedro; gaya ng pinakaloob na looban ng bahay ng Panginoon, at ng portiko ng bahay.
Indan lhonglaija chun akimvel lhumkei jin song khen tohsa gol thum'in akigolin chule Cedar thing inkam bang in golkhat in akigol in, hitobang hin Pakai indan sungnung lhong jong a inpi hong cha jong ki bolsoh kei ahi.
13 At nagsugo ang haring Salomon, at ipinasundo si Hiram sa Tiro.
Solomon Lengpan Hiram kitipa chu Tyre a kona hung dingin ahil in ahi.
14 Siya'y anak ng isang babaing bao sa lipi ni Nephtali, at ang kaniyang ama ay lalaking taga Tiro, na manggagawa sa tanso; at siya'y puspos ng karunungan, at katalinuhan, at kabihasahan, upang gumawa ng lahat na gawain sa tanso. At siya'y naparoon sa haring Salomon, at ginawa ang lahat niyang gawain.
Hiram hi Israel mi Naphtali phunga kona meithai khatcha ahin, apa hi Tyre a kona sum-eng khenthem mi ahi, ama chu sum-eng khenna lama thepgilna le boltheina thilpeh chang’a ahin, ama chu ahung in Solomon lengpa dingin thihna tohna lam jouse tohpeh dingin apang tan ahi.
15 Sapagka't kaniyang tinabas ang dalawang haligi na tanso, na may labing walong siko ang taas ng bawa't isa: at isang panukat na pisi na may labing dalawang siko ay maipalilibid sa bilog ng alinman sa bawa't isa.
Hiram in sum-eng a kisem khompi ni jen aaphut in, khompi khat cheh chu asan dan tong somle get alhing’e, akhom kolkimvel chu tong som le ni ahin, ahi.
16 At siya'y gumawa ng dalawang kapitel na binubong tanso, upang ilagay sa mga dulo ng mga haligi: ang taas ng isang kapitel ay limang siko at ang taas ng kabilang kapitel ay limang siko.
Hiche aman tong nga a sang khum lujum ni akhengin, khompi teni chunga tun dingin sum-eng kilha jol maman asem in ahi.
17 May mga yaring nilambat, at mga tirintas na yaring tinanikala, na ukol sa mga kapitel na nasa dulo ng mga haligi; pito sa isang kapitel, at pito sa kabilang kapitel.
Khompi jouse luvuma jopna dingin sum-eng gui kipheh bang in ni apheh in akijem in ahi.
18 Gayon ginawa niya ang mga haligi: at mayroong dalawang hanay sa palibot ng isang yaring lambat, upang takpan ang mga kapitel na nasa dulo ng mga haligi; at gayon ang ginawa niya sa kabilang kapitel.
Chujongle aman khompi teho jep hoi nadingin, kolbuthei pah lim golni jong a semin, anajem in ahi.
19 At ang mga kapitel na nasa dulo ng mga haligi sa portiko ay mga yaring lila, na apat na siko.
Khomlujum lutna asunglam chu lily pahcha lim tobang'in akijemin, chule asan chu tong li a sao cheh in ahi.
20 At may mga kapitel naman sa dulo ng dalawang haligi, na malapit sa pinakatiyan na nasa siping ng yaring lambat: at ang mga granada ay dalawang daan, na nahahanay sa palibot sa ikalawang kapitel.
Khompi lujum ki sem teni chu chunga kolbuthei pah jani gol ni in akigol kimvellin, aning langah chun lencha pheh banga kipheh sum-eng gui kiveina komma chun akitat doh e.
21 At kaniyang itinayo ang mga haligi sa portiko ng templo: at kaniyang itinayo ang kanang haligi, at pinanganlang Jachin: at kaniyang itinayo ang kaliwang haligi, at pinanganlang Boaz.
Chuin khopi chengse chu houin hongcha a atung doh pai pai jin, lhanglam ajong khompi khat aphut doh in amin Jakin asah e, chuteng le sahlamma jong khompi khatma aphut doh kit in amin Boaz asah in ahi.
22 At sa dulo ng mga haligi ay may yaring lila: sa gayo'y ang gawain sa mga haligi ay nayari.
Khompi teni chungvum a chun lily pahcha jem akisem in, hiti hin khompi kibol chu a kichai soh tan ahi.
23 At kaniyang ginawa ang binubong dagatdagatan na may sangpung siko mula sa labi't labi, na lubos na mabilog, at ang taas ay limang siko: at isang panukat na pisi na may tatlong pung siko ang maipalilibid sa palibot.
Hiramin sum-eng a kisem twikong lenpi khat alhan, agei langkhatna pat alang gei chan chu tong som alhing in, hichu twikhanglen in asah in ahi, tong nga in asangin, akollvel pumpi chu tong somthum alhing in ahi.
24 At sa ilalim ng labi sa paligid ay may mga kulukuti sa palibot, na sangpu sa bawa't siko, na nakalibid sa dagatdagatan sa palibot: ang mga kulukuti ay dalawang hanay, na binubo ng bubuin ang binubong dagatdagatan.
Akong gei noi gol’a chu, umtam lim tampi gol ni in aki jemphei peh in, chule feet khat sung in hiche umtam lim chug up tobang aum jou in ahi. Twikong aki lhajol petna hichengse chu toh kilhah tha ahi tai.
25 Nakapatong ang dagatdagatan sa labing dalawang baka, ang tatlo'y nakaharap sa dakong hilagaan, ang tatlo'y nakaharap sa dakong kalunuran, ang tatlo'y nakaharap sa dakong timugan, at ang tatlo'y nakaharap sa dakong silanganan; at ang dagatdagatan ay napapatong sa mga yaon, at ang lahat na puwitan ng mga yaon ay nasa loob.
Twikong chu sum-enga kisem bongchal somleni chunga akilui jin, hiche bongchal ho jouse chun polam angat cheh u ahi. Hiti chun, bongchal thum'in sahlam anga in, bongchal thumma in lhanglam angan, bongchal thumma in lhanglam angan chuleh bongchal thum'in nisolam anga in ahi, hiche twikong chu bongchal te chung’a hi kiluija ahi.
26 At ang kapal ng dagatdagatan ay isang dangkal; at ang labi niyaon ay yaring gaya ng labi ng isang tasa, gaya ng bulaklak na lila: naglalaman ng dalawang libong bath.
Twikong sa dan chu khutphang tejen ahin, agei jong khon gei kisempeh banga kisem ahin, pahcha pah banga kisem ahin, pahcha pah bang in akisem in atuikong chun tui tena sangni jen adol’e.
27 At siya'y gumawa ng sangpung patungang tanso: apat na siko ang haba ng bawa't isa at apat na siko ang luwang, at tatlong siko ang taas.
Hiram in jong sum-eng kangtalai som asemin; chule hiche kangtalai khat chu tongli asaovin, tongli ma alenin, chule tongthum in asang in ahi.
28 At ang pagkayari ng mga patungan ay ganitong paraan: may mga gilid na takip sa pagitan ng mga sugpong:
Hiche kangtalai ho chu kolbem a kisem ahin chule amaitom cheh aneiyun ahi, hiche amai tom cheh u chu akolsunga kitung cheh ahi.
29 At sa mga gilid na takip na nasa pagitan ng mga sugpong ay may mga leon, mga baka, at mga querubin; at sa itaas ng mga sugpong ay may tungtungan sa ibabaw; at sa ibaba ng mga leon, at mga baka, ay may mga tirintas na nangagbitin.
Hiche kangtalai kol sung dung’a kiheng lut hiche amai tom dung’a hin sakei bahkai limle bongchal lim chule Cherubim lim tampi aki sem in ahi. Akol chung le anoi dunga chun keipi bahkai le bongchal lim kisemho aki jem in ahi.
30 At bawa't patungan ay may apat na gulong na tanso, at mga ejeng tanso: at ang apat na paa niyao'y may mga lapatan: sa ilalim ng hugasan ay may mga lapatan na binubo, na may mga tirintas sa siping ng bawa't isa.
Kangtalai khat cheh chun sum-eng a kisem kang li cheh leh sum-eng jol li cheh anei uve. Aninglia chu twikong tuna ding sum-eng khom li aki phut cheh in, hiche akhom ho jong hi ajet aveija pahcha lim toh kilhah tha cheh ahiuve.
31 At ang bunganga niyaong nasa loob ng kapitel, at ang taas ay may isang siko: at ang bunganga niyao'y mabilog ayon sa pagkayari ng tungtungan, na may isang siko't kalahati: at sa bunganga naman niyao'y may mga ukit, at ang mga gilid ng mga yaon ay parisukat, hindi mabilog.
Kangtalai chungvuma chun kisilna kong sin ding abem khat akikoiyin, aki hondoh’a ahi leh chunglam angan, athuh dan chu tongkhat athuh e, aki hondoh na akam chu abem in, khom tunlut na ding’a kisem ahi jeh chun tongkhat athuh in ahi. Akihonna a jong chu pahcha aki sem in, amai tomna jong aning li noija kibol ahin, abem poi.
32 At ang apat na gulong ay nasa ibaba ng mga gilid; at ang mga eje ng mga gulong ay nasa patungan: at ang taas ng bawa't gulong ay isang siko at kalahati.
Akangho chu kangtalai kang tobang ahin, Sum-eng chaokol li chu amai tomna noija chun aki bat in, chuleh chaokol sunga kithilpai sum-eng jol chengse chu akhom todal chengse chutoh tikhat bang in aum uve, chaokol khat cheh chu a sandol tongkhat le tongkeh alhinge.
33 At ang pagkagawa ng mga gulong ay gaya ng pagkagawa ng mga gulong ng karo: ang mga eje ng mga yaon, at ang mga Ilanta ng mga yaon, at ang mga rayos ng mga yaon at ang mga boha niyaon ay pawang binubo.
Hiche chaokol hohi kangtalai velkol ho tobang’a khu kisem cheh ahiuvin, ajolpi a pangho ahin, avel tomna ahin, ajolpi kah a kipheh thih jang ho ahin, chule alaja athih jang jouse ki suhtona avel bem ahin aboncha aki lhahjol tho jeng ahiuve.
34 At may apat na lapatan sa apat na panulok ng bawa't patungan: ang mga lapatan ay kaputol ng patungan.
Khom todal khat cheh achun aning lia aki ngapna ding li cheh aum in, a kingapna chengse le akhom todal chengse jong chu tikhat tobang bang ahiuve.
35 At sa ibabaw ng patungan ay may isang nakababakod na mabilog na may kalahating siko ang taas: at sa ibabaw ng patunga'y nandoon ang mga panghawak, at ang mga gilid ay kaputol niyaon.
Khom todal chung chun akol a kivei khat khao tobang'in aum in, tongkeh khat ahung sang doh e, chu tengle khom todal chunga aki buna ding leh amai tomna ho jong chu likhat bang in akisem thai.
36 At sa mga lamina ng mga panghawak niyaon at sa mga gilid niyaon, ay kaniyang inukitan ng mga querubin, mga leon, at mga puno ng palma ayon sa pagitan ng bawa't isa, na may mga tirintas sa palibot.
Akibuna ding amai dungle amai tomna dunga jong chun aman Cherubim lim holeh kei pi bahkai lim semnan chule tum thing phung limho semnan amang in, adolle adol lou dung juiyin asom in, akimvel’a chun pahcha jeng asem peh in ahi.
37 Ayon sa paraang ito ay kaniyang ginawa ang sangpung patungan: lahat ng yaon ay iisa ang pagkabubo, iisa ang sukat, at iisa ang anyo.
Chujou vin hitobang asem chaisoh phat in a khom todal som asem in aboncha chu kibang cheh a ki lhajol ahin, alet le aneo jong aki bang in alimle agong jong aki bang cheh e.
38 At siya'y gumawa ng sangpung hugasang tanso: isang hugasan ay naglalaman ng apat na pung bath: at bawa't hugasan ay may apat na siko: at sa bawa't isa sa sangpung patungan ay isang hugasan.
Kisilna ding jong sum-eng kong somkhat asem in kisilna kongkhat cheh chun tui tena somli li adolin, kisilna kongkhat cheh chu tongli alhing cheh in, khom todal khat cheh ding chun kisilna kongkhat akikoije.
39 At kaniyang inilagay ang mga patungan, lima sa kanang tagiliran ng bahay, at lima sa kaliwang tagiliran ng bahay: at kaniyang inilagay ang dagatdagatan sa tagilirang kanan ng bahay sa dakong silanganan, na dakong timugan.
Chuin khom todal chengse chu atung doh sohkei jin, houin lhanglama chun khomtodal nga aphut in houin sahlam a jong khomtodal nga ma aphutdoh e, chule lhanglam nisolam houin ninga chun tuikong chu adon ahi.
40 At ginawa ni Hiram ang mga hugasan, at ang mga pala, at ang mga mangkok. Gayon tinapos gawin ni Hiram ang lahat na gawa na kaniyang ginawa sa haring Salomon, sa bahay ng Panginoon:
Hiram chun belho jong leilona ho jong tuibel hojong asemsoh keije, hitihin Hiramin Solomon lengpa panpina Pakai Houin sahna ding chungchanga atohpeh ding jouse chu abonchan atongsoh heltan ahi.
41 Ang dalawang haligi, at ang dalawang kabilugan sa paligid ng mga kapitel na nasa dulo ng mga haligi; at ang dalawang yaring lambat na nakaligid sa dalawang kabilugan ng mga kapitel na nasa dulo ng mga haligi;
Khompi teni ahin, khompi teni tomna dinga alujum kisem teni ahin chule alujum leiteni tomna dinga sum-eng chaokol jilla kijil teni ahin, lenchapeh a kipheh khompi teni lutomna kimang teni jong ahin,
42 At ang apat na raang granada sa dalawang yaring lambat; ang dalawang hanay na granada sa bawa't yaring lambat, upang makaligid sa dalawang kabilugan ng mga kapitel na nasa dulo ng mga haligi;
Lencha pheh banga kipheh teni dinga kisem kolbuthei pah tobang jali jen ahin, khompi teni lutomna ding’a kibol Lencha pheh banga ki pheh khat cheh a pang dia golni’a ding kol buthei pah kisem cheng se chu toh ahi.
43 At ang sangpung patungan, at ang sangpung hugasan sa ibabaw ng mga patungan;
Khomtodal chengse ahin khomtodal chunga pang ding tuibel som jong ahi.
44 At ang isang dagatdagatan, at ang labing dalawang baka sa ilalim ng dagatdagatan;
Chujongle tuikong khat ahin, hiche tuikong kisem noija chun bongchal somleni lim akiseme.
45 At ang mga palyok, at ang mga pala, at ang mga mangkok: sa makatuwid baga'y lahat ng kasangkapang ito na ginawa ni Hiram sa haring Salomon, sa bahay ng Panginoon, ay pawang tansong binuli.
Bel ahin leilona ho ahin, kisilna kongho ahin Pakai insunga kimang kongle bel jouse hi Hiram in Solomon lengpa dinga ana sema, sum-eng jeng’a ana lheh ahi.
46 Sa kapatagan ng Jordan binubo ng hari, sa malagkit na lupa na nasa pagitan ng Succoth at ng Sarthan.
Jordan vadung pang phaicham lah a Succoth le Zerethan kikah a bel lei kimuna dinga chu Lengpa’n ana lheh ahiye.
47 At lahat na kasangkapan ay hindi tinimbang ni Salomon, sapagka't totoong napakarami: ang timbang ng tanso ay hindi makukuro.
Kongle bel atam behseh phat in Solomon in tetoh louvin aban umsah gam tan ahi, hijeh chun sum-eng chengse chu ijat monga gih hi ding ham ti hetdoh lou in aum doh lotai.
48 At ginawa ni Salomon ang lahat na kasangkapan na nasa bahay ng Panginoon: ang ginintong dambana, at ang dulang na gininto na kinaroroonan ng tinapay na handog;
Solomon in Pakai houin sunga manchah ding thil le lo asem chengse chu hicheng hi ahi, sana maicham ahin, kilhaina ding changlhah todoh na ding dokhang ahin,
49 At ang mga kandelero na taganas na ginto na lima sa dakong kanan, at lima sa kaliwa sa harap ng sanggunian; at ang mga bulaklak, at ang mga ilawan, at mga pangipit na ginto;
Sana thengsella kisem thaomei khom ahin, insung dan mun theng maija akitung in lhanglam ngan abah nga akitung in, sahlam ngan bah nga ma aki tung’e, pahcha lim kisemle thaomei ho ahin, cheiche chengse chutoh ahin, sana jong ahiuve.
50 At ang mga saro, at ang mga panggupit ng micha, at ang mga mangkok, at ang mga panandok, at ang mga suuban, na taganas na ginto; at ang mga pihitang ginto maging ang sa mga pinto ng bahay sa loob, na kabanalbanalang dako, at ang sa mga pinto ng bahay, sa makatuwid baga'y ng templo.
Akhom chengse le thaomei jeng chengse toh, kisilna kong hole gim namtui halna cheng ahin, khangbel jong ahin, aboncha chu sana jeng’a kisema ahi, chu jongle mun theng chung nung pen kitilai houin dan sung nung penna kotpi dunga akot bil ding jong sana jeng ahin hou in lailunga kotpi kil jouse jong sana mama ahi cheh e.
51 Ganito nayari ang buong gawa ng haring Salomon na ginawa sa bahay ng Panginoon. At ipinasok ni Salomon ang mga bagay na itinalaga ni David na kaniyang ama, ang pilak at ang ginto, at ang mga kasangkapan, at ipinasok sa mga silid ng kayamanan ng bahay ng Panginoon.
Hitobang hin Pakai houin sahna chung change Solomon lengpan abol ding jouse chu aboldoh tan aki chaisoh heltai chu jong leh Solomon chun apa David nin ana kat dohsa thil jouse ahin polut pai pai jin dangka jong, kongle bel jouse jong abonchan Pakai houin sunga thil kholna insunga akhol khom sahtan ahi.