< 1 Juan 2 >

1 Mumunti kong mga anak, ang mga bagay na ito ay isinusulat ko sa inyo upang kayo'y huwag mangagkasala. At kung ang sinoman ay magkasala, ay may Tagapamagitan tayo sa Ama, si Jesucristo ang matuwid:
Ami laga bacha khan, moi tumikhan ke etu likhi ase tumikhan paap nokorile nimite. Kintu jodi kunba paap kore, amikhan laga Baba Isor logote kotha kori diya ekjon ase, Jisu Khrista, kun dharmik ase.
2 At siya ang pangpalubag-loob sa ating mga kasalanan; at hindi lamang sa ating mga kasalanan, kundi ng sa buong sanglibutan din naman.
Tai amikhan laga paap maph kori diya ekjon ase, aru khali amikhan ekla nimite nohoi, kintu pura duniya nimite.
3 At sa ganito'y nalalaman natin na siya'y ating nakikilala, kung tinutupad natin ang kaniyang mga utos.
Etu pora amikhan Taike jani loise, jodi amikhan Tai laga adesh khan mani kene thake koile.
4 Ang nagsasabing, Nakikilala ko siya, at hindi tumutupad ng kaniyang mga utos, ay sinungaling, at ang katotohanan ay wala sa kaniya;
Kun manu koi, “Moi Isor ke jane,” kintu kotha mani kene nathake, tai misa kowa manu ase, aru tai logote hosa nai.
5 Datapuwa't ang sinomang tumutupad ng kaniyang salita, tunay na sa kaniya ay naging sakdal ang pagibig ng Dios. Dahil dito'y nalalaman nating tayo'y nasa kaniya:
Kintu kun manu Isor laga kotha mane, tai logot te Isor laga morom to sob phale bhal bonai dise. Etu pora amikhan jane amikhan Tai logote ase:
6 Ang nagsasabing siya'y nananahan sa kaniya ay nararapat din namang lumakad na gaya ng inilakad niya.
kun manu tai Isor logote ase koi, Khrista jineka beraise, etu nisena tai bhi bera bole lage.
7 Mga minamahal, wala akong isinusulat sa inyo na anomang bagong utos, kundi ang dating utos na nasa inyo buhat nang pasimula; ang dating utos ay ang salita na inyong narinig.
Morom laga bhai khan, moi tumikhan ke notun niyom likha nohoi, hoilebi kuntu purana niyom tumikhan logote shuru pora ase, etu he koi ase. Etu purana niyom he tumikhan huni thaka laga kotha ase.
8 Muli, isang bagong utos ang isinusulat ko sa inyo, bagay na tunay sa kaniya at sa inyo; sapagka't ang kadiliman ay lumilipas, at ang tunay na ilaw ay lumiliwanag na.
Hoilebi moi tumikhan nimite notun niyom likhi di ase, juntu niyom Khrista aru tumikhan usorte hosa ase, kelemane andhera to jai ase, aru hosa laga puhor to juli ase.
9 Ang nagsasabing siya'y nasa liwanag at napopoot sa kaniyang kapatid, ay nasa kadiliman pa hanggang ngayon.
Kun manu ujala te ase eneka koi, aru nijor laga bhai bhoini khan ke ghin kore, tai etiya bhi andhera te ase.
10 Ang umiibig sa kaniyang kapatid ay nananahan sa liwanag, at sa kaniya'y walang anomang kadahilanang ikatitisod.
Kun manu tai laga bhai ke morom kore tai ujala te ase aru tai kitia bhi biya rasta te nagiribo.
11 Nguni't ang napopoot sa kaniyang kapatid ay nasa kadiliman, at lumalakad sa kadiliman, at hindi niya nalalaman kung saan siya naparoroon, sapagka't ang kaniyang mga mata ay binulag ng kadiliman.
Kintu kun manu tai laga bhai ke ghin kore tai andhera te ase aru andhera te berai ase. Tai kote jai ase tai nijor bhi najane, kelemane andhera pora tai laga suku andha kori dise.
12 Kayo'y sinusulatan ko, mumunti kong mga anak, sapagka't ipinatawad sa inyo ang inyong mga kasalanan dahil sa kaniyang pangalan.
Moi tumikhan ke likhi ase, morom laga bacha khan, kelemane Khrista laga naam pora tumikhan laga paap maph paise.
13 Kayo'y sinusulatan ko, mga ama, sapagka't inyong nakikilala yaong buhat pa nang pasimula ay siya na. Kayo'y sinusulatan ko, mga binata, sapagka't inyong dinaig ang masama. Kayo'y aking sinulatan, mumunting mga anak, sapagka't inyong nakikilala ang Ama.
Moi apuni khan ke likhi ase, baba khan, kelemane apuni khan jane utu ekjon kun ase, jun shuru pora ase. Moi tumikhan nimite likhi ase, jawan manu khan, kelemane tumikhan biya ekjon logote jiti loise.
14 Kayo'y aking sinulatan, mga ama, sapagka't inyong nakikilala yaong buhat pa nang pasimula ay siya na. Kayo'y aking sinulatan, mga binata, sapagka't kayo'y malalakas, at ang salita ng Dios ay nananahan sa inyo, at inyong dinaig ang masama.
Moi tumikhan ke likhi dise, chutu bacha khan, kelemane tumikhan Baba Isor ke jane. Moi etu apuni khan ke likhise, baba khan, kelemane apuni khan jane etu ekjon ke kun shuru pora ase. Moi tumikhan ke likhise, jawan manu khan, kelemane tumikhan takot ase, aru Isor laga kotha tumikhan logote ase, aru tumikhan biya uporte jiti loise.
15 Huwag ninyong ibigin ang sanglibutan, ni ang mga bagay na nasa sanglibutan. Kung ang sinoman ay umiibig sa sanglibutan, ay wala sa kaniya ang pagibig ng Ama.
Etu duniya ke morom nokoribi aru etu duniya te thaka jinis khan ke morom nokoribi. Jodi kunba manu etu duniya ke morom kore, titia tai logote Baba Isor laga morom nai.
16 Sapagka't ang lahat na nangasa sanglibutan, ang masamang pita ng laman at ang masamang pita ng mga mata at ang kapalaluan sa buhay, ay hindi mula sa Ama, kundi sa sanglibutan.
Kelemane ki to etu duniya te ase- mangso laga itcha, aru suku laga itcha, aru jibon laga phutani- etu Baba pora nohoi kintu etu duniya laga ase.
17 At ang sanglibutan ay lumilipas, at ang masamang pita niyaon; datapuwa't ang gumagawa ng kalooban ng Dios ay nananahan magpakailan man. (aiōn g165)
Etu duniya aru tai laga itcha khan khotom hoi ase. Kintu kun manu Isor laga itcha pora thake tai hodai thakibo. (aiōn g165)
18 Mumunting mga anak, ito ang huling oras: at gaya ng inyong narinig na darating ang anticristo, kahit ngayon ay lumitaw ang marami nang anticristo; kaya nga nalalaman natin na ito na ang huling oras.
Chutu bacha khan, etu hekh laga homoi ase. Tumikhan Khrista bhirodhi ahi ase koi kene hunise, aru etiya to bisi Khrista bhirodhi jon ahi jaise. Etu pora amikhan jane hekh homoi to ahise.
19 Sila'y nangagsilabas sa atin, nguni't sila'y hindi sa atin; sapagka't kung sila'y sa atin ay nagsipanatili sana sa atin: nguni't nangagsilabas, upang sila'y mahayag na silang lahat ay hindi sa atin.
Khrista ke bhirodh kora khan to amikhan pora ulaikene jaise, kintu taikhan to amikhan pora nohoi. Jodi taikhan to amikhan pora ase koile amikhan logote thaki bole asele. Kintu jitia taikhan ulaikene jaise, etu pora jani loise taikhan kun bhi amikhan pora nohoi.
20 At kayo'y may pahid ng Banal, at nalalaman ninyo ang lahat ng mga bagay.
Kintu tumikhan Pobitro Ekjon pora asirbad paise, aru tumikhan sob hosa jani ase.
21 Hindi ko kayo sinulatan ng dahil sa hindi ninyo nalalaman ang katotohanan, kundi dahil sa inyong nalalaman, at sapagka't alin mang kasinungalingan ay hindi sa katotohanan.
Moi tumikhan hosa najane koi kene etu likha nai, kintu tumikhan jani ase aru hosa te eku misa nai.
22 Sino ang sinungaling kundi ang tumatanggi na si Jesus ay siyang Cristo? Ito ang anticristo, sa makatuwid ay ang tumatanggi sa Ama at sa Anak.
Kun misa kowa jon ase, tai ekjon, jun pora Jisu he Khrista ase koi kene mana kore? Etu manu Khrista bhirodhi ase, kelemane tai Baba aru Putro ke mana kori ase.
23 Ang sinomang tumatanggi sa Anak, ay hindi sumasa kaniya ang Ama: ang nagpapahayag sa Anak ay sumasa kaniya naman ang Ama.
Kun manu Jisu ke mana kore tai laga Baba nai. Kun manu Jisu ke loi, tai logote Baba ase.
24 Tungkol sa inyo, ay manahan sa inyo ang inyong narinig buhat nang pasimula. Kung manahan sa inyo yaong buhat nang pasimula ay inyong narinig, kayo naman ay mananahan sa Anak, at sa Ama.
Aru tumikhan to, shuru pora ki kotha hunise etu tumikhan logote thaki bole dibi. Jodi tumikhan shuru pora ki hunise etu monte rakhe koile, tumikhan hodai Putro aru Baba logote thakibo.
25 At ito ang pangakong kaniyang ipinangako sa atin, ang buhay na walang hanggan. (aiōnios g166)
Etu kosom Khrista pora amikhan ke dise- anonto jibon. (aiōnios g166)
26 Isinulat ko sa inyo ang mga bagay na ito tungkol sa mga may ibig na magligaw sa inyo.
Moi etu kotha tumikhan nimite likhi ase, utu manu karone bhi kun pora tumikhan ke biya rasta te loijabo.
27 At tungkol sa inyo, ang pagkapahid na sa kaniya'y inyong tinanggap ay nananahan sa inyo, at hindi ninyo kailangang kayo'y turuan ng sinoman; nguni't kung paanong kayo'y tinuturuan ng kaniyang pahid tungkol sa lahat ng mga bagay, at siyang totoo, at hindi kasinungalingan, at kung paanong kayo'y tinuruan nito, ay gayon kayong nananahan sa kaniya.
Aru tumikhan to, ki asirbad tumikhan Khrista pora paise etu tumikhan logote he ase, aru dusra pora tumikhan ke sikhai dibole dorkar nai. Kintu Tai laga asirbad pora ki sikhai dise etu hosa ase aru misa nohoi, aru tumikhan ke sikhai diya nisena, Tai logote thakibi.
28 At ngayon, mumunti kong mga anak, manahan kayo sa kaniya; upang, kung siya'y mahayag, ay magkaroon kayo ng pagkakatiwala, at huwag tayong mangapahiya sa harapan niya sa kaniyang pagparito.
Etiya, bacha khan, Tai logote thakibi, jitia Tai wapas ahibo, moi khan mon dangor koribo aru Tai aha homoi te sorom nakhabo.
29 Kung nalalaman ninyong siya'y matuwid, nalalaman naman ninyo na ang bawa't gumagawa ng katuwiran ay ipinanganak niya.
Jodi tumi jane Tai dharmik ase koi kene, titia hoile tumikhan etu bhi jani thakibo kun manu thik kaam kore tai Isor pora jonom hoise.

< 1 Juan 2 >