< Sakaria 6 >
1 När jag sedan åter lyfte upp mina ögon, fick jag se fyra vagnar komma fram mellan två berg, och bergen voro av koppar.
Je levai encore les yeux, et je regardai; et voici, quatre chars sortaient d'entre deux montagnes, et les montagnes étaient des montagnes d'airain.
2 För den första vagnen voro röda hästar, för den andra vagnen svarta hästar,
Dans le premier char, il y avait des chevaux rouges. Dans le second char, des chevaux noirs.
3 för den tredje vagnen vita hästar, och för den fjärde vagnen fläckiga hästar, starkare än de andra.
Dans le troisième char, il y avait des chevaux blancs. Dans le quatrième char, des chevaux tachetés, tous puissants.
4 Då tog jag till orda och frågade ängeln som talade med mig: "Vad betyda dessa, min herre?"
Je demandai alors à l'ange qui parlait avec moi: « Qu'est-ce que c'est, mon seigneur? »
5 Ängeln svarade och sade till mig: "Det är himmelens fyra vindar, vilka nu draga ut, sedan de hava fått träda inför hela jordens Herre.
L'ange me répondit: « Ce sont les quatre vents du ciel, qui sortent de leur position devant le Seigneur de toute la terre.
6 Vagnen med de svarta hästarna drager mot nordlandet, de vita följa efter dem, och de fläckiga draga mot sydlandet."
Celui qui a les chevaux noirs sort vers le pays du nord; le blanc sort après eux; et le tacheté sort vers le pays du midi. »
7 Men när de som voro starkast skulle draga ut, voro de ivriga att få fara omkring på jorden. Då sade han: "Ja, I mån fara omkring på jorden." Och de foro åstad omkring på jorden.
Le fort sortit, et chercha à aller pour marcher de long en large sur la terre. Il dit: « Faites le tour et traversez la terre! » Ils parcoururent donc la terre de long en large.
8 Därefter ropade han på mig och talade till mig och sade: "Se, genom dem som draga ut mot nordlandet skall jag släcka min vrede på nordlandet."
Alors il m'appela et me parla ainsi: « Voici que ceux qui vont vers le pays du nord ont apaisé mon esprit dans le pays du nord. »
9 Och HERRENS ord kom till mig; han sade:
La parole de Yahvé me fut adressée, en ces termes:
10 Tag emot av Heldai gåvorna från de landsflyktiga, från Tobia och Jedaja; du själv må redan samma dag gå åstad bort till Josias, Sefanjas sons, hus, dit dessa hava kommit från Babel.
« Prends parmi les captifs ceux de Heldaï, de Tobija et de Jedaïa; viens le jour même, et entre dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont venus de Babylone.
11 När du så har fått silver och guld, skall du därav låta göra kronor; och du skall sätta en på översteprästen Josuas, Josadaks sons, huvud.
Prends de l'argent et de l'or, fais des couronnes, et mets-les sur la tête de Josué, fils de Jéhozadak, le grand prêtre.
12 Och du skall säga till honom: "Så säger HERREN Sebaot: Se, där är en man som skall kallas Telningen. Under honom skall det gro, och han skall bygga upp HERRENS tempel.
Tu lui diras: « L'Éternel des armées dit: « Voici l'homme dont le nom est le rameau. Il sortira de son lieu, et il bâtira le temple de Yahvé.
13 Ja, han skall bygga upp HERRENS tempel och förvärva majestät och sitta på sin tron och regera; och en präst skall han vara på sin tron; och fridens rådslag skola vara mellan båda.
C'est lui qui bâtira le temple de Yahvé. Il portera la gloire, il s'assiéra et dominera sur son trône. Il sera prêtre sur son trône. Le conseil de paix sera entre eux deux.
14 Men kronorna skola förvaras i HERRENS tempel, till en åminnelse av Helem, Tobia och Jedaja och Hen, Sefanjas son.
Les couronnes seront pour Hélem, pour Tobija, pour Jedaja et pour Hen, fils de Sophonie, comme souvenir dans le temple de l'Éternel.
15 Och fjärran ifrån skall man komma och bygga på HERRENS tempel; och I skolen så förnimma att HERREN Sebaot har sänt mig till eder. Och så skall ske, om I troget hören HERRENS, eder Guds, röst."
Ceux qui sont loin viendront et bâtiront dans le temple de Yahvé; et vous saurez que Yahvé des armées m'a envoyé vers vous. Cela arrivera, si vous obéissez diligemment à la voix de Yahvé votre Dieu. »'"