< Höga Visan 1 >

1 Sångernas sång av Salomo.
Cantar de los cantares de Salomón.
2 Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
3 Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
4 Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
5 Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
6 Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
7 "Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar."
Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
8 "Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält." ----
Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
9 "Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
10 Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
11 Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på."
Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
12 "Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
13 Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
14 Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar."
Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
15 "Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor."
¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
16 "Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
17 Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel."
con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.

< Höga Visan 1 >