< Höga Visan 7 >

1 "Huru sköna äro icke dina fötter i sina skor, du ädla! Dina höfters rundning är såsom ett bröstspännes kupor, gjorda av en konstnärs händer.
Fisrak mutan, mutan fusr na kato se pa kom an! Niom arulana oasku in fahluk lom an. Finyepom uh raraun Oana ma mwet usrnguk ke tufahlfal uh orala.
2 Ditt sköte är en rundad skål, må vinet aldrig fattas däri. Din midja är en vetehög, omhägnad av liljor.
Futom oana sie ahlu pol Ma wain keng uh tia wi lisr loac uh. Kapin siom oana tohktok in wheat se Ma ros kiuf uh raunela.
3 Din barm är lik ett killingpar, tvillingar av en gasell.
Titi lom uh oana deer fak lukwa, Ku kosro gazelle lukwa.
4 Din hals liknar Elfenbenstornet, dina ögon dammarna i Hesbon, vid Bat-Rabbimsporten. Din näsa är såsom Libanonstornet, som skådar ut mot Damaskus.
Inkwawom oana sie tower naweyukla ke ivory. Atronmotom oana lulu in kof in siti Heshbon Su oan sisken mutunpot lun siti pwengpeng sac. Infwem kato oana tower lun Lebanon Su tuyak suwohs ac tawi acn Damascus.
5 Ditt huvud höjer sig såsom Karmel, och lockarna på ditt huvud hava purpurglans. En konung är fångad i deras snara." ----
Kom pusrukak sifom nu lucng oana Fineol Carmel. Aunsifom pirakla ac saromrom oana nuknuk musresre na wowo; Katoiya uh ku in akmunasyela sie tokosra.
6 "Huru skön och huru ljuv är du icke, du kärlek, så följd av lust!
Kom arulana kato ac oasku; Lungse lom nu sik arulana akpwaryeyu.
7 Ja, din växt är såsom ett palmträds, och din barm liknar fruktklasar.
Kom loes oasriksrik oana soko sak palm, Ac titi lom an oana ungin fokin palm uh.
8 Jag tänker: I det palmträdet vill jag stiga upp, jag vill gripa tag i dess kvistar. Må din barm då vara mig såsom vinträdets klasar och doften av din andedräkt såsom äpplens doft
Nga ac fanukya palm soko uh Ac filiya pouk ke fahko kac uh. Titi lom oana ungin grape uh sik, Ac momong lom uh keng oana foulin apple uh.
9 och din mun såsom ljuvaste vin!" "Ja, ett vin som lätt glider ned i min vän och fuktar de slumrandes läppar.
Ac oalum oana wain ma wo oemeet uh. Verse Lun Mutan Se Fin ouinge, lela wain uh in sororla nu yurin el su saok sik, Ac kahkla fin ngoasrol ac wihsel.
10 Jag är min väns, och till mig står hans åtrå." ----
Nga ma na lun el su nga lungse, ac el mwelyu na.
11 Kom, min vän; låt oss gå ut på landsbygden och stanna i byarna över natten.
Fahsru, kom su saok sik. Lela kut in illa nu inimae Ac motullana we.
12 Bittida må vi gå till vingårdarna, för att se om vinträden hava slagit ut, om knopparna hava öppnat sig, om granatträden hava fått blommor. Där vill jag giva min kärlek åt dig.
Kut ac fah toang na tukakek ac som nu ke ima in grape, Ac liye lah elos mutawauk in kapak, Ac liye lah ros uh mutawauk in farengelik, Ac oayapa in liye lah sak pomegranate oasr ros kac. Na nga ac fah akkalemye lungse luk nu sum uh e we.
13 Kärleksäpplena sprida sin doft, och vid våra dörrar finnas alla slags ädla frukter, både nya och gamla; åt dig, min vän, har jag förvarat dem.
Kom ac ku na in ngokak foul keng ke ros mandrake uh, Ac fokinsak wowo nukewa pa na oan sisken srungul in lohm uh. Ku na safla luk, nga elosak kain mwe insewowo nukewa nu sum.

< Höga Visan 7 >