< Höga Visan 2 >

1 "Jag är ett ringa blomster i Saron, en lilja i dalen."
Soy una rosa de Sarón, un lirio de los valles.
2 "Ja, såsom en lilja bland törnen, så är min älskade bland jungfrur."
Como un lirio entre espinas, así es mi amor entre las hijas.
3 "Såsom ett äppelträd bland vildmarkens träd, så är min vän bland ynglingar; ljuvligt är mig att sitta i dess skugga, och söt är dess frukt för min mun.
Como el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los hijos. Me senté bajo su sombra con gran placer, su fruta era dulce para mi gusto.
4 I vinsalen har han fört mig in, och kärleken är hans baner över mig.
Me llevó a la sala de banquetes. Su estandarte sobre mí es el amor.
5 Vederkvicken mig med druvkakor, styrken mig med äpplen; ty jag är sjuk av kärlek." ----
Fortaléceme con las pasas, refrescarme con manzanas; ya que me siento débil de amor.
6 Hans vänstra arm vilar under mitt huvud, och hans högra omfamnar mig.
Su mano izquierda está bajo mi cabeza. Su mano derecha me abraza.
7 Jag besvär eder, I Jerusalems döttrar, vid gaseller och hindar på marken: Oroen icke kärleken, stören den icke, förrän den själv så vill. ----
Os conjuro, hijas de Jerusalén, por las corzas, o por las ciervas del campo, para que no te agites, ni despiertes el amor, hasta que lo desee.
8 Hör, där är min vän! Ja, där kommer han, springande över bergen, hoppande fram på höjderna.
¡La voz de mi amado! He aquí que viene, saltando en las montañas, saltando en las colinas.
9 Lik en gasell är min vän eller lik en ung hjort. Se, nu står han där bakom vår vägg, han blickar in genom fönstret, han skådar genom gallret.
Mi amado es como un corzo o un ciervo joven. ¡Contempla, está detrás de nuestro muro! Mira hacia las ventanas. Mira a través de la celosía.
10 Min vän begynner tala, han säger till mig: "Stå upp, min älskade, du min sköna, och kom hitut.
Mi amado habló y me dijo, “Levántate, mi amor, mi bella, y ven.
11 Ty se, vintern är förbi, regntiden är förliden och har gått sin kos.
Porque he aquí que el invierno ha pasado. La lluvia ha terminado y se ha ido.
12 Blommorna visa sig på marken, tiden har kommit, då vinträden skäras, och turturduvan låter höra sin röst i vårt land.
Las flores aparecen en la tierra. Ha llegado el momento del canto, y la voz de la tórtola se oye en nuestra tierra.
13 Fikonträdets frukter begynna att mogna, vinträden stå redan i blom, de sprida sin doft. Stå upp, min älskade, min sköna, och kom hitut.
La higuera madura sus higos verdes. Las vides están en flor. Desprenden su fragancia. Levántate, mi amor, mi bella, y váyase”.
14 Du min duva i bergsklyftan, i klippväggens gömsle, låt mig se ditt ansikte, låt mig höra din röst; ty din röst är så ljuv, och ditt ansikte är så täckt." ----
Mi paloma en las hendiduras de la roca, en los escondites de la ladera de la montaña, déjame ver tu cara. Déjame escuchar tu voz; porque tu voz es dulce y tu rostro es hermoso.
15 Fången rävarna åt oss, de små rävarna, vingårdarnas fördärvare, nu då våra vingårdar stå i blom. ----
Atrapa para nosotros los zorros, los pequeños zorros que saquean los viñedos; porque nuestros viñedos están en flor.
16 Min vän är min, och jag är hans, där han för sin hjord i bet ibland liljor.
Mi amado es mío, y yo soy suya. Navega entre los lirios.
17 Till dess morgonvinden blåser och skuggorna fly, må du ströva omkring, lik en gasell, min vän, eller lik en ung hjort, på de kassiadoftande bergen.
Hasta que el día se enfríe y las sombras huyan, vuelta, mi amado, y ser como un corzo o un joven ciervo en las montañas de Bether.

< Höga Visan 2 >