< Höga Visan 1 >
1 Sångernas sång av Salomo.
Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
2 Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
3 Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
4 Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
5 Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
6 Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
7 "Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar."
Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
8 "Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält." ----
¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
9 "Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
10 Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
11 Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på."
Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
12 "Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
13 Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
14 Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar."
Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
15 "Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor."
Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
16 "Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
17 Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel."
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.