< Höga Visan 1 >
1 Sångernas sång av Salomo.
A Canção das canções, que é de Salomão.
2 Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
3 Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
4 Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
5 Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
7 "Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar."
Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
8 "Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält." ----
Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
9 "Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
10 Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
11 Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på."
Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
12 "Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
13 Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
14 Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar."
My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
15 "Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor."
Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
16 "Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
17 Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel."
As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.