< Höga Visan 1 >

1 Sångernas sång av Salomo.
これはソロモンの雅歌なり
2 Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
ねがはしきは彼その口の接吻をもて我にくちつけせんことなり 汝の愛は酒よりもまさりぬ
3 Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
なんぢの香膏は其香味たへに馨しくなんぢの名はそそがれたる香膏のごとし 是をもて女子等なんぢを愛す
4 Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
われを引たまへ われら汝にしたがひて走らん 王われをたづさへてその後宮にいれたまへり 我らは汝によりて歡び樂しみ酒よりも勝りてなんぢの愛をほめたたふ 彼らは直きこころをもて汝を愛す
5 Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
ヱルサレムの女子等よ われは黑けれどもなほ美はし ケダルの天幕のごとく またソロモンの帷帳に似たり
6 Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
われ色くろきが故に日のわれを燒たるが故に我を視るなかれ わが母の子等われを怒りて我に葡萄園をまもらしめたり 我はおのが葡萄園をまもらざりき
7 "Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar."
わが心の愛する者よなんぢは何處にてなんぢの群を牧ひ 午時いづこにて之を息まするや請ふわれに告よ なんぞ面を覆へる者の如くしてなんぢが伴侶の群のかたはらにをるべけんや
8 "Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält." ----
婦女の最も美はしき者よ なんぢ若しらずば群の足跡にしたがひて出ゆき 牧羊者の天幕のかたはらにて汝の羔山羊を牧へ
9 "Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
わが佳耦よ 我なんぢをパロの車の馬に譬ふ
10 Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
なんぢの臉には鏈索を垂れ なんぢの頭には珠玉を陳ねて至も美はし
11 Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på."
われら白銀の星をつけたる黄金の鏈索をなんぢのために造らん
12 "Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
王其席につきたまふ時 わがナルダ其香味をいだせり
13 Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
わが愛する者は我にとりてはわが胸のあひだにおきたる沒藥の袋のごとし
14 Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar."
わが愛する者はわれにとりてはエンゲデの園にあるコペルの英華のごとし
15 "Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor."
ああ美はしきかな わが佳耦よ ああうるはしきかな なんぢの目は鴿のごとし
16 "Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
わが愛する者よ ああなんぢは美はしくまた樂しきかな われらの牀は靑緑なり
17 Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel."
われらの家の棟梁は香柏 その垂木は松の木なり

< Höga Visan 1 >