< Höga Visan 1 >

1 Sångernas sång av Salomo.
Énekek éneke, mely Salamoné.
2 Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál.
3 Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok.
4 Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged.
5 Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai és Salamon szőnyegei.
6 Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem, – a magam szőlőjét nem őriztem.
7 "Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar."
Mondd meg nékem, te, a kit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint a ki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
8 "Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält." ----
Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
9 "Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
10 Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
Szépek a te orczáid a halántékra valólánczokban, a te nyakad a gyöngysorokban.
11 Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på."
Arany lánczokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
12 "Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
13 Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
Olyanaz én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
14 Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar."
Mint az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, olyannékem az én szerelmesem.
15 "Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor."
Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid olyanok, mint a galambok.
16 "Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
Ímé, te is szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő.
17 Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel."
A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.

< Höga Visan 1 >