< Höga Visan 1 >
1 Sångernas sång av Salomo.
Énekek éneke, Salamontól.
2 Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
3 Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
4 Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
5 Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
6 Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
7 "Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar."
Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
8 "Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält." ----
Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
9 "Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
10 Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
11 Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på."
Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
12 "Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
13 Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
14 Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar."
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
15 "Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor."
Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
16 "Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
17 Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel."
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.