< Höga Visan 1 >
1 Sångernas sång av Salomo.
The Song of Songs, that [is] of Solomon.
2 Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] your loves than wine.
3 Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
For fragrance [are] your good perfumes. Perfume emptied out—your name, Therefore have virgins loved you!
4 Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
Draw me: we run after you, The king has brought me into his inner chambers, We delight and rejoice in you, We mention your loves more than wine, Uprightly they have loved you!
5 Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
I [am] dark and lovely, daughters of Jerusalem, as tents of Kedar, as curtains of Solomon.
6 Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
Do not fear me, because I [am] very dark, Because the sun has scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard—my own—I have not kept.
7 "Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar."
Declare to me, you whom my soul has loved, Where you delight, Where you lie down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of your companions?
8 "Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält." ----
If you do not know, O beautiful among women, Go forth by the traces of the flock, And feed your kids by the shepherds’ dwellings!
9 "Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared you, my friend,
10 Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
Your cheeks have been lovely with garlands, your neck with chains.
11 Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på."
We make garlands of gold for you, with studs of silver!
12 "Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
While the king [is] in his circle, My spikenard has given its fragrance.
13 Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodges.
14 Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar."
A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
15 "Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor."
Behold, you [are] beautiful, my friend, Behold, you [are] beautiful, your eyes [are] doves!
16 "Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
Behold, you [are] beautiful, my love, indeed, pleasant, Indeed, our bed [is] green,
17 Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel."
The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!